Вторая часть читается ощутимо бодрее первой - не в последнюю, полагаю, очередь благодаря тому, что перевод стал получше, поживее. Впрочем, к сожалению, он всё ещё грешит местами калькой с английского, и в результате фразы на русском приобретают нелепый, чопорный такой оттенок ("Удалось ли тебе поспать?" - спрашивает, например, Декстер у Дебры).Дебра, кстати, ругается в этой части позатейливее, чем в прошлой. Но есть нюанс: я не то чтоб ратую за дословный перевод матюков (хотя чоб нет?), но в упор не понимаю, чем старые добрые русские "блин","нахрен", "нахера", "жопа" и другая условно допустимая обсценная лексика хуже стандартных "дерьма" с "чертями" и "дьяволами". Ну серьёзно, люди даже в начале нулевых так почти не выражались уже :(Но это, на самом деле, хоть и важные, как по мне, но всё же детали. А в целом книжку интересно читать главным образом потому, что с сериалом она пересекается гораздо слабее первой. Местный сюжет в сериал попал в основательно расчленённом (минутка Декстер-иронии для тех, кто уже прочитал ;)) виде - что, в общем, понятно, потому что такая жуть, как здесь, даже в то время и даже для сериала вроде "Декстера" несколько чересчур - а те сюжетные повороты, что в сериале так или иначе были, всё равно здесь основательно переиначены.Так что можно считать, что это практически новый (дополнительный?) эпизод истории маньяка-криминалиста ;)Ещё больше живописных подробностей изнутри головы Декстера, которые ещё ярче подсвечивают его холодный цинизм и отсутствие эмпатии и других нормальных человеческих реакций - честно говоря, книжный Декстер выглядит существом гораздо более пугающим, нежели киношный. Вероятно, как раз за счёт того, что мы гораздо ближе знакомимся с его внутренним миром, образом мыслей и Тёмным пассажиром - эта часть сознания Декстера описана весьма, так сказать, натурально :)Впрочем, этот же взгляд в душу "нашего любимого чудовища" позволяет наблюдать, так сказать, в динамике и обрамлении фирменными цинизмом, сарказмом и иронией (в которые Декстер оформляет раздражение от почти любых социальный взаимодействий) некоторую борьбу за "ментальный руль", стремление контролировать своего Тёмного пассажира - ради Кодекса Гарри и тёплых родственных чувств к сестре (а чуть позже и к детям Риты). Интересно, кстати, как отстранённо философствует Декстер перед неиллюзорным шансом закончить жизнедеятельность раньше, чем рассчитывал... А ещё приятные и забавные обманки, вроде долгого вступления, когда атмосфера нагнетается как будто бы при описании подготовки очередной прогулки Тёмного пассажира - а потом оказывается, что речь шла про (условно) приготовление бифштекса :)И тоже ведь отлично работает на отображение мировосприятия Декстера... Жаль, конечно, что федеральный агент, на которого западает Дебра, здесь гораздо более слабый персонаж, чем на экране. Там это был немолодой, прожжёный, уверенный в себе, элегантный и, что важно, умный и успешный охотник на маньяков - совершенно неудивительно, что он легко покорил даже грубоватую пацанку Дебру. К тому же, отчасти он похож на Гарри, отца Дебры, но проявляет к ней гораздо больше тепла и участия.В книге же это просто другой персонаж, который как будто больше понтуется, чем реально что-то умеет и делает, поэтому я так и не понял, чем он её зацепил. И что ещё более жаль - совершенно не раскрыта рефлексия Дебры по поводу сущности Декстера. Она ведь, в отличие от сериала, уже знает, кто он такой на самом деле, и в сериале это для неё был страшнейший удар - а тут ей как будто в целом пофигу, что он её саму же едва не зарезал в компании своего родного и ещё более поехавшего братца в конце прошлой книги. Типа даже хорошо, что под рукой личный ручной маньяк, вдруг очередной залётный кровожадный психопат похитит кого-нибудь важного, а Декстер своим маньячным чутьём его и ущучит... Возможно, предполагается, что их общение стало ощутимо холоднее - но по тексту отличий от того, как они общались до этого всего, не заметно. И это, повторюсь, очень жаль. Ну, может, это в следующих книгах ещё как-нибудь выстрелит?Вообще, по-прежнему кажется/чувствуется некоторая недоработанность, что ли, личностной и эмоциональной какой-то глубины персонажей. Может, в переводе дело, а может, так и задумано - мы же всё-таки глазами и ушами Декстера воспринимаем происходящее в книгах, а у него с эмоциями и эмпатией с детства как-то не задалось...В общем, вторая часть в целом даже пободрее первой - и при этом внезапно помрачнее и пострашнее - а за счёт слабых пересечений с сюжетом сериала читать интереснее.Добрый друг Декстер
·
Джефф Линдсей