Андрей К.цитирует2 месяца назад
закрепляющиеся в административно-канцелярской речи: proper [ˈprɒpə] — надлежащий, bondsman [ˈbɒndzmən] — поручитель, ensure equality [ɪnˈʃɔːr iˈkwɒləti] — обеспечивать равноправие;

2) термины и профессионализмы: law [lɔː] — законодательство, respondent [rɪˈspɒndᵊnt] — ответчик, ratify [ˈrætɪfaɪ] — ратифицировать.

При переводе правовых текстов с английского языка на русский именно вторая

группа вызывает трудности. Термины являются основной проблемой перевода

юридического текста.
  • Войти или зарегистрироваться, чтобы комментировать