SpaceStarцитирует12 часов назад
— juez (хуэс) — судья

— juzgado (хусгадо) — суд

— jueves (хуэвэс) — четверг (отлично бы подошло к понедельнику)

— niebla (ниéбла) — туман

— dura (дура) — жесткая, твердая

— manda (мáнда) — отправь! (от глагола mandar)

— débil (дэбил) — слабый

— hojuela (охуэла) — хлопья или блины — традиционная сладость во многих странах Латинской Америки, особенно в Колумбии. Готовят их во время Страстной недели или на Рождество

— vecinos (бэсинос) — соседи (ассоциация может вызвать с тем, что они часто бесят

— pizca (писка) — щепотка (соли или сахара), кусочек

— popa (попа) — корма корабля

— concha (ко́нча) — ракушка. В испанском языке означает ракушка, но в Латинской Америке так называют женский половой орган. Забавы ради у русского человека, даже самого воспитанного и приличного, не может не вызвать небольшой смешок это слово. Вероятно, что в русский язык с таким значением это слово пришло путем заимствования у латиноамериканцев.

— trabajar (трабахар) — работать

— sobaco (собако) — подмышка, а не собака.

— reloj (релох) — часы

— junio (хунио) — июнь

— julio (хулио) — июль

— traje (трáхе) — костюм

— chileno (чиле́но) — чилиец, житель Чили

— mudar (муда́р) — переезжать

— mudanza (муда́нса) — переезд

— dermo (дéрмо) — часть слов, обозначающих принадлежность к коже или кожным заболеваниям

— mi nieto (ми нье́то) — мой внук, но вот для русских людей это звучит как что-то пошлое.

— pruébalo (пруэбало) — попробуй это. Глагол probar

— perder (пердер) — терять

— pérdida (пердида) — потеря

— perdiz (пердис) — куропатка

— cuchara (кучара) — ложка (в испанском языке буква «-с-», стоящая перед e, i читается как русская «-с-», во всех остальных случаях — как русская «-к-». Поэтому «кучара», через «ку»

— fallos (файoс/фаджос, а не то, о чем вы подумали!) — ошибки. В испанском «ll» читается как «й» или мягкое «дж».
  • Войти или зарегистрироваться, чтобы комментировать