Испанский язык является одним из самых распространенных языков в мире. Его выучить может каждый. Не верите? Я готова вам это доказать!
Перед тем, как начать учить испанский язык, я помогу вам понять, как же работает наша память и какие методы запоминания существуют. Расскажу о самых эффективных методах изучения испанского языка, помогу вам разобраться в ваших трудностях и замотивирую вас на изучение испанского.
— junio (хунио) — июнь — julio (хулио) — июль — traje (трáхе) — костюм — chileno (чиле́но) — чилиец, житель Чили — mudar (муда́р) — переезжать — mudanza (муда́нса) — переезд — dermo (дéрмо) — часть слов, обозначающих принадлежность к коже или кожным заболеваниям — mi nieto (ми нье́то) — мой внук, но вот для русских людей это звучит как что-то пошлое. — pruébalo (пруэбало) — попробуй это. Глагол probar — perder (пердер) — терять — pérdida (пердида) — потеря — perdiz (пердис) — куропатка — cuchara (кучара) — ложка (в испанском языке буква «-с-», стоящая перед e, i читается как русская «-с-», во всех остальных случаях — как русская «-к-». Поэтому «кучара», через «ку» — fallos (файoс/фаджос, а не то, о чем вы подумали!) — ошибки. В испанском «ll» читается как «й» или мягкое «дж».
Помимо слов, существует также и названия или имена, которые также звучат забавно для нашего слуха. Так, к примеру, в Аргентине есть провинция с названием «Jujuy» (Хухуй). Так как испанское произношение этого слова звучит нецензурно для русского языка, то в атласах и географических картах прописали альтернативное название «Жужуй». Другой пример подобного изменения названия ради благозвучия — один из мексиканских курортов «Науи» (Nahui) на берегу океана. Если же взглянуть на карту Испании, то и на ней можно увидеть «нецензурные» для нас названия городов и деревень, среди которых: «Ojuel», «Ojuelos Altos» (Верхние
вят их во время Страстной недели или на Рождество — vecinos (бэсинос) — соседи (ассоциация может вызвать с тем, что они часто бесят — pizca (писка) — щепотка (соли или сахара), кусочек — popa (попа) — корма корабля — concha (ко́нча) — ракушка. В испанском языке означает ракушка, но в Латинской Америке так называют женский половой орган. Забавы ради у русского человека, даже самого воспитанного и приличного, не может не вызвать небольшой смешок это слово. Вероятно, что в русский язык с таким значением это слово пришло путем заимствования у латиноамериканцев. — trabajar (трабахар) — работать — sobaco (собако) — подмышка, а не собака. — reloj (релох) — часы