— junio (хунио) — июнь
— julio (хулио) — июль
— traje (трáхе) — костюм
— chileno (чиле́но) — чилиец, житель Чили
— mudar (муда́р) — переезжать
— mudanza (муда́нса) — переезд
— dermo (дéрмо) — часть слов, обозначающих принадлежность к коже или кожным заболеваниям
— mi nieto (ми нье́то) — мой внук, но вот для русских людей это звучит как что-то пошлое.
— pruébalo (пруэбало) — попробуй это. Глагол probar
— perder (пердер) — терять
— pérdida (пердида) — потеря
— perdiz (пердис) — куропатка
— cuchara (кучара) — ложка (в испанском языке буква «-с-», стоящая перед e, i читается как русская «-с-», во всех остальных случаях — как русская «-к-». Поэтому «кучара», через «ку»
— fallos (файoс/фаджос, а не то, о чем вы подумали!) — ошибки. В испанском «ll» читается как «й» или мягкое «дж».
Помимо слов, существует также и названия или имена, которые также звучат забавно для нашего слуха. Так, к примеру, в Аргентине есть провинция с названием «Jujuy» (Хухуй). Так как испанское произношение этого слова звучит нецензурно для русского языка, то в атласах и географических картах прописали альтернативное название «Жужуй».
Другой пример подобного изменения названия ради благозвучия — один из мексиканских курортов «Науи» (Nahui) на берегу океана.
Если же взглянуть на карту Испании, то и на ней можно увидеть «нецензурные» для нас названия городов и деревень, среди которых: «Ojuel», «Ojuelos Altos» (Верхние
Охуэлос) и «Ojuelos Bajos» (Нижние Охуэлос), «Juinya» и другие
вят их во время Страстной недели или на Рождество
— vecinos (бэсинос) — соседи (ассоциация может вызвать с тем, что они часто бесят
— pizca (писка) — щепотка (соли или сахара), кусочек
— popa (попа) — корма корабля
— concha (ко́нча) — ракушка. В испанском языке означает ракушка, но в Латинской Америке так называют женский половой орган. Забавы ради у русского человека, даже самого воспитанного и приличного, не может не вызвать небольшой смешок это слово. Вероятно, что в русский язык с таким значением это слово пришло путем заимствования у латиноамериканцев.
— trabajar (трабахар) — работать
— sobaco (собако) — подмышка, а не собака.
— reloj (релох) — часы
juez (хуэс) — судья
— juzgado (хусгадо) — суд
— jueves (хуэвэс) — четверг (отлично бы подошло к понедельнику)
— niebla (ниéбла) — туман
— dura (дура) — жесткая, твердая
— manda (мáнда) — отправь! (от глагола mandar)
— débil (дэбил) — слабый
— hojuela (охуэла) — хлопья или блины — традиционная сладость во многих странах Латинской Америки, особенно в Колумбии. Гото
Прилагательные, которые оканчиваются на «-альный» в русском языке в испанском оканчиваются на «-al».
Существительные, которые оканчиваются на «-ция/-сия» в русском языке, в испанском оканчиваются на «-ción».
Прилагательные, которые оканчиваются на «-ический/-ичный» в русском языке в испанском оканчиваются на «-ico».
Прилагательные, которые оканчиваются на «-ивный» в русском языке в испанском оканчиваются на «-ivo».
Существительные, которые оканчиваются на «-ция/-сия» в русском языке, в испанском оканчиваются на «-ción».