Я читал эти строки в подлиннике и думал о языке перевода: не маловато ли у меня архаизмов?
Передача архаизмов давно уже является предметом переводческих дискуссий, хотя никто, конечно, не в состоянии точно сказать, откуда и какие брать для перевода старинных текстов старые слова, не считая затасканных и неизбежных “коль”, “сколь”, “столь”, “ежели”, “нежели”, “вкушать”, “вотще” и пр.
"...Разбилось лишь сердце мое"
·
Лев Гинзбург