Очень интересен анализ термина «чангун», который принято переводить как «генерал» или «полководец». Но это корейское слово обозначало нечто большее, чем просто высокое воинское звание. Точно теми же иероглифами пишется японское слово «сёгун», то есть слово это можно перевести как «военный вождь» или «военный правитель», который выполняет не только чисто военные, но и административные функции, и командир партизанского отряда, действующего на территории «освобожденного района» (а официальная биография Ким Ир Сена выставляет его именно таким типом командира), является как раз таким типом правителя.
Корея. Власть, идеология, культура
·
Константин Асмолов