С одной стороны, тут топовые, прекрасные чтецы. С другой - старые не отредактированные переводы. Берём первый же рассказ: Овен Ллойд (а не Оуэн) Джонес (вместо Джонс) Шэринг-Кросс (а не Черинг). И в целом архаичные переводы использованы. Не везде, но это мешает фокусироваться на истории.
Иногда, не детектив, а легкий закос под детектив. 5 минут экспозиции и 20 последующих минут псевдопсихологические размышления с трескучим натягиванием совы на глобус, рассматривая которые "детектив" как бы рассказывает разгадку преступления. При этом все размышления логичны только в устах персонажа, а не на самом деле. Можно проходить мимо.