Прочитав про троих джентльменов в лодке, захотелось узнать дальнейшие их приключения. На этот раз герои повести отправляются на велосипедах в Германию. Но в отличие от первой книги продолжение, на мой взгляд, несколько скучновато. В конце произведения по большей части повествование сводится к описанию жизни в Германии, к описанию немецкого быта, немецких привычек и немецкого уклада. Автор сравнивает англичан и немцев не в пользу последних. Комичных ситуаций в произведении не так много, но, в целом, мне понравилось. Единственно, что описание мензуры ( студенческие дуэли) было слушать крайне неприятно, так как описывается во всех подробностях… многое, конечно, зависит и от перевода… здесь он неплохой , но хотелось бы сравнить с текстом в другом переводе… исполнение (чтение) мне понравилось.
Чудесная книга. «Человек не может вполне оценить своё счастье, пока оно ничем не омрачено. … нерушимое счастье у домашнего очага пресыщает и утомляет». Помимо ожидаемого забавного словесного эквилибра, она полна ценными сведениями о странах и людях. Вот например, про немецкую педантичность. «Немец любит природу, но он хочет довести её до совершенства, до блеска валлийской арфы. Он сажает семь роз с северной стороны своего дома и семь роз с южной, и если они растут не одинаково, то он не может спать по ночам от беспокойства. Каждый цветок у него в саду привязан к палочке; из-за неё не видно иногда самого цветка, но немец покоен: он знает, что цветок там, на месте, и что вид у него такой, какой должен быть. Дно пруда он выкладывает цинком, который вынимает потом раз в неделю, тащит в кухню и чистит». Советую всем любителям юмора и сатиры. Заслуженную популярность «Троим в лодке» в нашей стране принесла экранизация. «Троим на колесах» повезло меньше. А жаль.