добавьте другого рассказчика, ну не возможно слушать его рычания/рыгание
Роскошный язык, глубокая внутренняя драма
Перевод Чхартишвили, актер Чонишвили - Блистательно! Как будто Алмазная Колесница. Так бы я Мисисма и не стал читать! Советую посмотреть фильм Минаева о Юкио.
Вопрос, который проходит красной нитью через текст: являемся ли мы теми, о ком рассказываем? Ответ: мы больше о том, о ком обычно молчим. Хороший перевод, лёгкий текст.
Моя бабушка бы сказала, ни два ни полтора. Про войну и чувства неизвестности -нет, про подростковый возраст-нет, про самоидентификацию -нет, про традиции Японии -нет. Всего по чуть-чуть и немного про все на свете. Произведение «богиня» понравилось куда больше
Великолепный язык!!! Просто музыка слова
Книга-харакири, чудовищно и прекрасно
Как всегда потрясающе, волнующе
Если хотите начать знакомство с японской литературой, то лучше присмотритесь к Рюноске Акутагава или Дазай Осаму (не склоняю их имена чтобы было легче искать). При всей моей любви к Японии и японскому, эта книга для меня чересчур, не смогла дослушать. Да, я неженка
Сюжет тонет в навязчивой теме гомосексуальных фантазий протагониста, которые доминируют над сюжетом и отталкивают меня как читателя. Несмотря на изящный стиль, маска внутренней борьбы героя мне показалась искусственной, а финал оставляет ощущение недосказанности.