Уильям ШекспирГамлет Уильяма Шейкспира в правильном переводе с комментариями
Кто же не знает «Гамлета»! Но не спешите ставить восклицательный знак. И даже вопросительный. Ограничимся бы многоточием. Поскольку опыт пристального исследования этого вопроса показывает: никто… Пред вами книга, которая ни в коем случае не претендует на однозначно правильное прочтение знаменитой трагедии. Но приоткрывает завесу над многим из того, что вот уже скоро 400 лет не даёт покоя читателям и зрителям произведения, написанного великим английским бардом Шекспиром из Стратфорда. Кстати, этом предложении есть пять фактических ошибок. Никто не знает «Гамлета» – не правда ли, смелое заявление в наш просвещенный век. Просвещённый ли? Не спешите делать выводы. Самое примечательное, что незнание, точнее непонимание произведений, подписанных William Shakespeare, во-первых, касается не только русского читателя, знакомого с ними по переводам, далеко не всегда аккуратным, но и самих носителей современного английского языка. В этой книге – не только новый подход к переводу великой трагедии, но и множестве интересных сведений о нравах, быте и языке англичан шекспировских времен.
Любителям Шекспира это безусловно интересно. Я прослушала не отрываясь, хоть и сложновато было разбираться в огромном количестве имен. Но вопрос все же остался. Читает Александр Аравушкин. Актер с большим стажем и очень узнаваемым голосом, поскольку работал на дубляже. А кто же автор этого труда? Неужели он сам?
То ли ооооочень толстый троллинг, то ли шизофрения. That is the question.... Начиная с предисловия от Маэстро заканчивая ссылкой личности шекспира сразу на двух людей, которые, то ли в вместе, то ли, как матроскин и шариков, писавшие письмо от дяди Фёдора родителями, писали по очереди, сохранив стиль, ритм, словарный запас. Одним словом книга напоминает труды одного известного горе лингвиста Ф. И его подельника Н. Если же это один сплошной юмор тогда засчитываю. Возможно же, что переводом занимался коллектив авторов. Таким образом легко объяснить почему одни комментарии ведут параллели к Бекону(Ветчине), другие Де веру(по всей видимости Вию).
Есть лучик света в тёмном царстве, укащывающие, что все это одна большая утка. Однако, учитывая тенденции, можно предполагать худшее.