Яркий кусочек жизни Пекина начала 20века. Все меняется, но что то остается. Дружба, интриги и пекинская опера!
Эта книга точно не для всех. События в ней идут медленно и могут показаться затянутыми. Но мне в ней очень понравились именно описания и атмосфера китайской оперы и Китая того времени. Интересно было наблюдать за светской жизнью высокопоставленных людей и за жизнью в театре. Я советую прочитать эту книгу, мне она показалась интересной и написанна она приятно.
Шикарная книга, уже несколько лет как хотела почитать, но перевода не было...А тут случайно в рекомендациях попалась ❤️
Очень атмосферно ~ и озвучка приятная ~
Но стеклища там...
人走了,冬来了,世道变了,几年的热闹转眼之间一哄而散,还有一个人留在原地,不肯离开。
程凤台仰头看这新雪。
他一定会等着他的。
Проглотила залпом, действительно не оторваться. Очень понравился и слог автора, и манера разворачивать ситуацию так, что драматичные моменты зачастую имели довольно забавные грани.
Вообще история очень живая. Персонажи примечательные и такие прям... очень реалистичные в своей несовершенности :))) И вроде не так уж и много событий в первом томе, но читать было интересно. С нетерпением жду продолжение
При прочтении нужно понимать, что любая азиатская литература, это не только два главных героя, это второстепенные персонажи, это атмосфера, эпоха, история и многое другое, и произведение порой можно понять уже по итогу прочтения всей новеллы, а не каждого тома по отдельности.
Первая книга закончилась не на эпическом моменте, и конечно хочется слушать дальше. Мне понравилось, у автора хорошо получилось передать культуру театра, характеры персонажей (кто-то умиляет, кто-то раздражает, но так и должно быть), и в целом вызвать интерес, цикл продолжу читать.
P.S: Для первого прочтения я бы не посоветовала лишь потому, что цикл не окончен.
Первый том как завязка для погружения в мир. Очень неторопливое развитие, что вполне стандартно для китайских новелл)
Скажу честно, сянься читаю с куда большим удовольствием. Но для разнообразия можно что-то и про реальный мир послушать)
Понравился чтец😌
Продолжение точно буду слушать, когда появится)
Китай 30х годов, Бэйпин. Старые дерьги, новые деньги, ожидание войны. Актеры, одержимые страстью к традиционной опере, их покровители, одержимые страстью к актёрам. Страсти на сцене, в зале, в гримёрках, в прокуренных гостиных, где нувориши в азарте проигрывают состояния, в уединённых покоях особняков, где красавицы в ципао из ревности уничтожают репутации.
Перевод хорошо передает стиль повествования — неторопливый, детализированный. Погружение в мир китайского традиционного искусства по познавательности схоже с погружением в искусство живописи в "Меня зовут красный" Памука — хоть и решено иначе. Гонконгские флэшбэки вычесаны континентальной цензурой, но все всё поняли.