автордың кітабын онлайн тегін оқу Искусство фехтования в трех книгах. Авторы перевода: Карпунина А. Ю., Гарагатый А. Б
Джованни далл'Агокки
Искусство фехтования в трех книгах
Авторы перевода: Карпунина А. Ю., Гарагатый А. Б.
18+
Оглавление
- Искусство фехтования в трех книгах
- Предисловие переводчиков
- Многоуважаемому Господину, Синьору Графу Фабио Пеполи, Графу Кастильоне, всегда внимательному моему Господину и покровителю
- Предисловие болонца Джованни далл`Агокки перед его книгой об искусстве фехтования
- КНИГА ПЕРВАЯ ДИАЛОГОВ Болонца Мессира Джованни далл’Агокки, в которой говорится об искусстве фехтования, разделенная на пять дней
- Почему искусство фехтования так мало ценится
- Почему фехтование — фундамент всех боевых искусств
- То, из чего состоит хороший фехтовальщик
- Теория и практика — фундамент искусства
- Искусство фехтования состоит из шести направлений
- Filo dritto — это…
- Удары
- Falso dritto e manco
- Восемь наиболее важных гвардий. Coda lunga
- Porta di ferro
- Porta di ferro stretta e larga
- Три вида coda lunga
- Гвардии и их виды
- Перемещения в гвардиях, как это делается
- Второй день ПЕРВОЙ КНИГИ, в котором рассказывается о фехтовании одним мечом [spada sola]
- Почему spada sola предпочтительней другого оружия
- Сколько защит можно сделать мечом
- Ранить острием лучше, чем лезвием
- Перемещение ног и корпуса
- Способы защиты от противника и атаки его
- Porta di ferro stretta
- Наиболее безопасная защита
- Гвардия d’alicorno
- Третий день ПЕРВОЙ КНИГИ В нем дается способ, какого вы должны придерживаться, если хотите первым атаковать противника, чтобы ранить его. Провокация и атака
- Зачем делать провокации
- Противодействия провокациям в coda lunga stretta
- Провокации в соda lunga alta
- Провокации в porta di ferro stretta
- Провокации в cinghiara porta di ferro
- Mezzi mandritti, зачем делаются и почему так называются
- Провокации в гвардии d’alicorno
- Время для атаки, пять способов
- Stretta di mezza spada
- О храбрости
- Если нет времени учиться
- Защита filo dritto меча и атака уколом
- Четвёртый день ПЕРВОЙ КНИГИ, в котором рассказывается, как действовать мечом и кинжалом
- Способы нахождения в гвардии с мечом и кинжалом
- Атаки и защиты мечом и кинжалом вместе
- Способы провокации и атаки противника, когда он не желает наносить удар
- Второй способ провокации и атаки противника
- Укол falso и mandritto falso
- Третий способ провокации и атаки
- Провокации с одиночным мечом более сложные, чем с мечом и кинжалом
- Четвертый способ провокации и атаки
- Пятый способ провокации и атаки противника
- Пятый день ПЕРВОЙ КНИГИ, в котором рассказывается, как действовать мечом и плащом
- Как удерживать плащ в руке
- Каким способом отражать финты
- Провокации и атаки противника, и защита от его провокаций в гвардии coda lunga stretta
- Как держать плащ в руке
- ВТОРАЯ КНИГА и шестой день диалогов болонца Мессира Джованни далл`Агокки, где рассказывается об искусстве джостинга [giostra]
- Как строится арена для джостинга
- Правила боя копьём
- Почему копьё носится в сумке
- Какими способами копьё устанавливается на крюк
- Какими способами наклонять копьё
- Способ возвращения копья
- Способ тренировок
- Копьё из двух частей
- О вооружении
- Защитное снаряжение
- Шлем
- Buffa
- Крюк
- Какое должно быть ограждение арены для джостинга
- Предисловие переводчика к третьей книге
- ТРЕТЬЯ КНИГА и шестой день диалогов Мессира Джованни далл'Агокки из Болоньи, где обсуждаются четыре простых способа построения подразделения, а также способ извлечения квадратных корней
- Quadra di terreno
- Quadra di huomini
- Quadra d’un tanto & mezzo
- Quadra d’un tanto & terzo
- Эти числа служат для построения quadra di terreno
- Эти числа служат для построения quadra di huomini
- Эти числа служат для построения tanto & mezzo
- Эти числа служат для построения tanto & terzo
- Способ использования таблиц
- Не важно, чётные, или не чётные числа
- Квадратные корни
Предисловие переводчиков
Гарагатый А. Б.
[1] Кастл Э. Школы и мастера фехтования. Благородное искусство владения клинком / Пер. с англ. Т. М. Шуликовой. — М.: ЗАО Центрполиграф, 2007. — ISBN 978-5-9524-2752-5. C. 90.
[1] Кастл Э. Школы и мастера фехтования. Благородное искусство владения клинком / Пер. с англ. Т. М. Шуликовой. — М.: ЗАО Центрполиграф, 2007. — ISBN 978-5-9524-2752-5. C. 90.
Многоуважаемому Господину, Синьору Графу Фабио Пеполи, Графу Кастильоне, всегда внимательному моему Господину и покровителю
Вашей Милости преданный слуга Джованни далл`Агокки.
Предисловие болонца Джованни далл`Агокки перед его книгой об искусстве фехтования
Всегда похвально и уважаемо быть полезным для других, и поэтому я преисполнился решимостью рассказать в этом кратком трактате, сколько есть теории и практики в искусстве фехтования, которое я много лет изучал и практиковал. В этом моём намерении была ещё задача. Можно видеть многих прекрасных людей, широко описавших этот предмет, но они обошли вниманием некоторые вещи и, возможно, более важные знания. И, наконец, это искусство трудно описать, чтобы было понятно, и приходиться подробно описывать каждый новый шаг. Поскольку фехтование есть важнейшая часть для исполнения военных обязанностей, и представляется совершенно необходимым для каждого, в мирное время нельзя быть праздным, поскольку во время войны нам это потребуется. Что же может быть более подобающим? И что может быть более благородным и уважаемым, чем физические упражнения? И разве вышедший из войны, стойкий и физически закалённый человек, как никто другой, компетентен в этой прекрасной и полезной профессии, и имеет полные знания? Не стану упоминать те приступы храбрости, которые именуются «дуэли», где можно показаться храбрецом, лишь из полного невежества[1]. Но, продолжим. Для бОльшей успешности моей книги, я оформил её в виде диалогов, для большего понимания каждого, кому она попадёт в руки. Оформил таким образом, что действие происходит в Брешии, в доме Уважаемого Синьора Джироламо Мартиненги, с юным, проницательным и обходительным Лепидо Раньери, очень сведущим в фехтовальных упражнениях. Будучи в саду, мы начинаем наши многочисленные дискуссии.
[1] Есть варианты перевода «баран», «недоумок», «дятел», «чурбан», «невежа», «деревня», «лапотник» и т. п.
[1] Есть варианты перевода «баран», «недоумок», «дятел», «чурбан», «невежа», «деревня», «лапотник» и т. п.
