автордың кітабы туралы пікірі мен түсініктемелері Прошивка. Глас урагана. Полное издание
перевод достаточно аккуратен и чист, чтобы сделать предположение, что оригинальный текст был хорошо написан. за суконным языком переводчика видны, как сквозь мутное стекло, огрызки авторского стиля и метафор. но в целом от чтения русской версии просто тошнит.
это не треш-треш, но, может, уж лучше смешно, как Шабрин об Йеллоуфейс, чем так невыносимо скучно.
я вот не знаю, зачем в переводчики идут люди, которые не любят и не знают родного языка; это низкооплачиваемая профессия, что их сюда манит?
попробую одолеть еще немного. но блин, она пишет, эта Баштовая, как тряпку жует.
