Полночь в Малабар-хаусе
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Полночь в Малабар-хаусе

Тегін үзінді
Оқу

Посвящается всем невоспетым женщинам-первопроходцам,
чьи упрямство,сила воли и неукротимый дух изменили наш мир

1

31 декабря 1949 года

Звонок раздался глубокой ночью, со страстной настойчивостью разрезав тишину подвала. Персис остановилась, занеся ручку над чистой страницей журнала дежурств, которую вот уже час пыталась заполнить.

Писать было особенно не о чем.

Она сидела в офисе одна. Было совсем тихо, только негромко жужжал вентилятор на потолке, да одинокая мышь скреблась под нагромождением столов и потрепанных металлических тумб. Время от времени из внешнего мира доносились приглушенные хлопки — новогодний фейерверк. Город гулял, улицы заполонили пьяные компании, справляющие окончание самого бурного десятилетия в жизни индийского народа. Но, несмотря на это — а возможно, как раз поэтому, — Персис согласилась на ночное дежурство. Ей было чуждо легкомыслие, и окружающие нередко подмечали, что она старается быть уравновешенной во всем — и в манерах, и в одежде.

Наверное, это потому, что она росла без матери.

Саназ Вадиа, урожденная Пунавалла, умерла, когда Персис было всего семь, и унесла с собой в могилу остатки и без того уже угасающей веры в милосердие Божие. Отец не стал жениться снова и, несмотря на боль утраты, старался как мог хорошо воспитать дочку один. Бедной тете Нусси, как она ни билась, так и не удалось переупрямить Сэма Вадиа.

В голове Персис мелькнула мысль, что, может быть, звонит отец: хочет убедиться, что через час после начала нового года она еще жива и здорова.

Она сняла трубку с черного телефона «Стромберг Карлсон»:

 — Малабар-хаус, отдел уголовного розыска. Инспектор Вадиа слушает.

Звонящий заколебался, и Персис прямо через трубку ощутила его недоверие.

С подобным она сталкивалась уже не в первый раз.

Когда семь месяцев назад Персис поступила на работу в полицию, совершенно одинаковая истерика случилась даже у таких далеких друг от друга изданий, как «Калькутта Газетт» и «Карнатака Геральд». Но особенно язвительный отзыв дала бомбейская газета «Индиан Кроникл»: «Как бы прекрасно зачисление в штат женщины ни иллюстрировало прогрессивные идеалы нашей молодой республики, комиссар, увы, не учел, что женский интеллект, темперамент и моральный дух уступают и всегда будут уступать мужским».

Вырезка с этой фразой теперь стояла в рамочке на письменном столе Персис. Каждое утро эта штука словно перекрывала ей дыхание и довольно жестко напоминала: если ты жаждешь уважения — придется попотеть, чтобы его добиться.

Ее собеседник наконец взял себя в руки.

 — Могу я поговорить со старшим офицером?

Персис подавила желание швырнуть трубку обратно на рычаг.

 — Боюсь, что за старшего офицера сегодня я, сэр.

В трубке послышался неглубокий вдох.

 — В таком случае, мисс Вадиа, я прошу вас приехать на набережную Марин-драйв, в Лабурнум-хаус, резиденцию сэра Джеймса Хэрриота.

 — Инспектор.

 — Прошу прощения?

 — Я инспектор Вадиа. А не мисс.

Молчание.

 — Извините. Инспектор, я был бы вам очень признателен, если бы вы поторопились.

 — Могу я узнать, в чем дело?

 — Да, можете, — холодно отозвался голос из трубки. — Сэр Джеймс убит.

2

Название «Лабурнум-хаус» носило двухэтажное чудовище в стиле кубизм, покрашенное в броские бордовые и бежевые тона. Все в нем, даже две удивительные слоновьи головы на главных воротах, выходящих к морю, было прямо-таки пропитано мотивами ар-деко.

У дверей Персис встретил заламывающий руки слуга, из местных, похожий на разодевшегося кули. Он быстро провел ее через сверкающий зал для приемов, отделанный белым мрамором. В центре зала возвышался бронзовый Прометей. Какой-то шутник нацепил статуе на голову тюрбан, и это придавало греческому титану царственно-ханжеский вид.

Человек, вызвавший Персис, ожидал ее в гостиной в коричневом кожаном кресле «Честерфилд». Стоило ей войти, как он сразу поднялся в знак приветствия.

Это был Мадан Лал, личный помощник сэра Джеймса Хэрриота. Несмотря на довольно низкий рост, от его стройной фигуры так и веяло элегантностью и уверенностью в себе. Одет он был в твидовый костюм «в елочку».

 — Здравствуйте, инспектор, — сказал Лал, протягивая ей руку. — Спасибо, что так быстро приехали.

Персис отметила про себя его маникюр, чисто выбритые щеки, зачесанные назад черные волосы, идеальный «вдовий мыс» на лбу. Круглые очки в стальной оправе делали Лала похожим на бухгалтера или страхового агента. В целом вполне привлекательный мужчина — если, конечно, кто-то ценит в мужчинах подобную прилизанность.

Поразительно, но этот Лал, со всей своей учтивостью, был просто идеальной иллюстрацией того, как выглядят современные гражданские служащие. Истинный человек своего времени, то есть Индии конца сороковых. Сейчас, через два года после Раздела, на фоне продолжающихся социальных и политических волнений, нация пыталась переосмыслить себя. Крушение прежней феодальной системы привело к значительному сдвигу влево в попытке уравнять различные социальные слои. Противостояла этому выработавшаяся за тысячу лет инерция, а также гегемония старой Индии: заминдары и благородные дома, которые отчаянно пытались урвать себе место в новом эдеме. Наступившая независимость изрядно прищемила им хвост, но сдаваться без боя они не собирались. По крайней мере, так утверждал отец.

Персис вышла из раздумий.

 — Вы можете сообщить мне подробности убийства мистера Хэрриота?

Светская беседа никогда не была ее коньком.

 — Сэра.

 — Прошу прощения?

 — Его звали сэр Джеймс, — тонкие губы Лала растянулись в улыбке. — Узы между нами и нашими званиями священны, не так ли?

Персис залилась краской, гадая, не намек ли это на ее собственную бескомпромиссность.

 — Меня вам, строго говоря, полагается звать «майор Лал». Я служил в Бирме, в 50-й парашютно-десантной бригаде. Но обойдемся, пожалуй, без этих формальностей. Прошу, идемте.

Персис проследовала за ним через роскошно обставленный особняк, поднялась по лестнице с перилами из тикового дерева и, пройдя через ряд коридоров, очутилась в задней части дома.

Лал остановился перед черной лакированной дверью.

 — Прошу прощения, но я так понимаю, что вы… не из стыдливых?

Персис оставила эту оскорбительную фразу без ответа и молча прошла мимо него в комнату.

Это был кабинет, весьма богато обставленный. С побеленного потолка свисала хрустальная люстра. Мебель из инкрустированного костью бирманского тика и розового дерева с резьбой ручной работы была подобрана с безупречным вкусом. Одну стену целиком занимала роспись на красно-черной керамике: Ганнибал верхом на слоне преодолевает Альпы. Остальные стены были отданы под полки с тяжелыми фолиантами. Все книги выглядели совершенно одинаково, и многих из них, вероятно, ни разу не касалась рука человека.

Комната явно была задумана, чтобы производить впечатление, а не чтобы в ней корпели над каким-нибудь трудом.

Прямо перед Лалом и Персис стоял большой письменный стол, а за ним сидел, развалившись в рабочем кресле, сэр Джеймс Хэрриот.

Голова его свисала на грудь, руки безвольно болтались.

Персис обошла стол, чтобы все получше рассмотреть.

Это был англичанин лет за пятьдесят, начавший лысеть так же стремительно, как и все британцы. На его темени красовалось множество алых пятен. Одет убитый был в красный плащ и такого же цвета тунику, расстегнутую до пупка и открывавшую бледную безволосую грудь. Живот его свисал над промежностью. Ниже пояса одежда на покойном отсутствовала, чего никак нельзя было заметить со стороны входа.

Персис рефлекторно отвела глаза и тут же упрекнула себя за это. Полицейский обязан осмотреть место преступления целиком.

Но только она собралась продолжить, как дверь открылась и в комнату уверенной походкой вошел белый мужчина — высокий, худощавый, с густыми темными волосами и необычайно красивым лицом. На плече у него висела черная кожаная сумка, похожая на чемоданчик, какой носят врачи. Одет незнакомец был в просторный льняной костюм кремового цвета с протертыми локтями. Потрепанный галстук был завязан на гладкой шее весьма неаккуратным узлом. Из-под темных бровей сверкнули зеленые глаза, защищенные очками в черной оправе. На чисто выбритых щеках проступили капельки пота.

 — Арчи! Спасибо, что пришли, — Мадан Лал подал руку новоприбывшему, и тот тепло пожал ее. — Инспектор, позвольте представить вам Архимеда Блэкфинча. В настоящее время он работает консультантом в криминальном отделе.

 — Можно просто Арчи, — добавил тот, протягивая руку уже Персис.

 — Консультантом? — эхом отозвалась она, уставившись на его костлявую клешню так, как будто новый знакомый пытался всучить ей боевую гранату.

 — Я криминалист из лондонской полиции, — пояснил Блэкфинч, опуская руку.

 — Как вы знаете, — тут же вклинился Лал, — наше правительство стремится дать новую жизнь различным государственным органам, которые вернулись в наше ведение. Мы провозглашаем, что закон для нас превыше всего, — значит, полиция должна соответствовать. Чтобы осуществить наши намерения как можно лучше, мы и наняли консультантов вроде Арчи.

Все это очень походило на предвыборную речь. Персис поморщилась.

 — Я так полагаю, вы уже знакомы?

 — Мы раньше встречались по разным делам. Уверяю вас, он вполне надежен.

 — Но полномочий следователя у него нет?

Улыбка Лала сделалась натянутой.

 — Чисто технически нет. Но, я надеюсь, вы сработаетесь. По правде говоря, я уверен, что комиссар бы это одобрил.

Персис подавила в себе возражения. Очевидно, Лал имел достаточно возможностей довести свое недовольство до ушей высокого начальства.

Она снова повернулась к телу.

 — Почему он так одет?

 — Я забыл сказать, — отозвался Лал. — Сэр Джеймс на каждый Новый год устраивал костюмированный бал.

 — И в кого он собирался нарядиться сегодня?

 — В Мефистофеля. Это…

 — Демон, которому продал душу Фауст.

Лал кивнул.

 — Верно.

Он казался удивленным. Наверное, никогда раньше не встречал женщин, которые действительно умеют читать, а не просто красиво сидеть на фоне книг и вазочек.

 — А где же… нижняя часть костюма?

 — Боюсь, штаны пока найти не удалось. Это-то и есть самое загадочное.

Загадочное — не то слово. С чего это штаны Хэрриота вдруг взяли и исчезли? Их забрал убийца? Но зачем?

 — Вы позволите? — подал голос Блэкфинч.

Он поставил свою сумку на пол, открыл ее, вынул пару перчаток и надел.

Персис, разумеется, тоже умела осматривать место преступления: в полицейском колледже Маунт-Абу им объясняли, как это нужно делать. Два года учебы дались ей непросто. Она оказалась единственной женщиной в мужском коллективе, и многие ее однокашники искренне верили, что Персис не имеет ни права, ни веской причины находиться среди них.

Именно в колледже она и узнала о двух индийцах 1, разработавших систему классификации отпечатков пальцев. Сейчас эта система использовалась повсеместно и успешно прижилась ни много ни мало в Скотланд-Ярде. Естественно, все лавры за нее достались англичанину, и нечего было надеяться, что систему классификации Генри однажды переименуют. Тем более сейчас, когда британцам указали на дверь.

Блэкфинч шагнул вперед, обхватил ладонями голову Хэрриота и осторожно приподнял.

Персис увидела на горле убитого свернувшуюся кровь. Потеки змейками струились вниз, к бледному животу и затем на бедра.

Какое-то время Блэкфинч изучал это кровавое месиво, пока наконец не нашел, что искал.

 — Понадобится подтверждение от судмедэксперта, но, похоже, вот сюда, сбоку от гортани, воткнули острое лезвие, с силой вогнали внутрь, а потом выдернули так, чтобы перерезать сонную и яремную артерии. Смерть наступила почти мгновенно.

Тут он заметил что-то под столом и наклонился, чтобы рассмотреть получше. Когда он поднялся, в его руке был смятый носовой платок. Блэкфинч понюхал его, поморщился, вынул из сумки бумажный пакет и бросил платок туда. После чего, не утруждая себя объяснениями, продолжил осмотр.

Персис повернулась к Лалу.

 — Зачем сэр Джеймс поднялся сюда?

 — Я задаюсь тем же вопросом. Возможно, решил немного отдохнуть. Праздничные гуляния иногда так утомляют…

Персис снова посмотрела на стол Хэрриота. Он был сделан из полированного тика и до блеска натерт воском. Ножка всего одна — по центру, столешница облицована мраморной плитой бутылочно-зеленого цвета, с розовой позолотой по краям. У выдвижных ящиков — всего их насчитывалось восемь — были прочные бронзовые ручки. Кроме того, Персис приметила и несколько мелких вещиц: пустой стакан из-под виски, пепельницу с одиноким окурком сигары, бежевый глобус, на котором британские колонии — в том числе и Индия — были выделены красным цветом, очки для чтения, чернильницы на бронзовой подставке и телефон.

Что-то в расположении этих предметов было не так. Но что именно, Персис понять не могла.

Она отошла к дальнему краю стола и потянулась к ручке самого верхнего ящика.

Оба мужчины тут же вскрикнули так, что напугали ее.

 — Если вы собираетесь что-нибудь здесь трогать, вы должны надеть перчатки, — заявил Блэкфинч.

Персис покраснела и мысленно отругала себя за то, что не подумала об этом. Тетя Нусси ежедневно предрекала, что на племянницу однажды нападут при исполнении служебных обязанностей или что ее просто убьют. Но все эти ужасы пугали Персис гораздо меньше, чем перспектива показаться кому-то некомпетентной.

Лал возмущался по куда более прозаичному поводу.

 — Это личные вещи сэра Джеймса!

 — Я думаю, личное пространство его сейчас заботит меньше всего. Вы не согласны?

 — Вы не понимаете. Сэр Джеймс занимался большим количеством правительственных вопросов. В этих ящиках могут быть конфиденциальные документы.

 — Как хорошо, — пробурчала Персис, натягивая перчатки, которые ей подал Блэкфинч, — что я славлюсь своей осторожностью.

Она открыла самый верхний ящик — он оказался не заперт, — и Лал сразу вытаращил глаза. Поистине, этого человека в один прекрасный день ждал сердечный приступ на бюрократической почве.

В ящике лежали бумаги, почта и рукописные заметки, но среди них не было ничего примечательного. И ничего, что могло бы иметь отношение к смерти Хэрриота.

В потрепанной кожаной записной книжке обнаружилась газетная вырезка из «Таймс оф Индиа» со статьей — судя по дате, уже двухмесячной давности — и фотографией. В статье подробно описывалось торжественное открытие нового бомбейского клуба. На фотографии были изображены два индийца, мужчина и женщина, и двое белых мужчин в смокингах.

Персис внимательно рассмотрела всех четверых.

В белых мужчинах не было ничего примечательного — вероятно, это были какие-нибудь бизнесмены или госслужащие. А вот пара индийцев выглядела потрясающе, хотя явно не прилагала к этому особых усилий. Мужчина держал под руку женщину, одетую в сари. Вторую руку та поднесла к шее, которую украшало броское ожерелье.

Из статьи Персис узнала, что индиец — это Ади Шанкар, владелец нового клуба, и что женщина подле него — светская львица Минакши Рай. Кроме вырезки, в записной книжке больше ничего не было. На мгновение Персис задумалась, зачем Хэрриот сохранил ее, а затем по наитию добавила вырезку к уликам.

Она быстро перерыла оставшиеся ящики и не обнаружила в них ничего интересного — только клочки бумаги, причудливый брелок, который когда-то по рассеянности сунули сюда, да так и оставили, и наконец коробочку с сигарами. Зря Лал так беспокоился.

Но вот она открыла самый нижний ящик.

В нем оказался револьвер. Персис извлекла его на свет и продемонстрировала Лалу и Блэкфинчу.

 — Вы позволите? — спросил англичанин, взял у Персис револьвер и понюхал его. — В последнее время им не пользовались.

Затем он выдвинул патронник.

 — Полностью заряжен.

 — Вы знали, что у него был револьвер? — обратилась Персис к Лалу.

 — Да, знал. Это «Уэбли», модель Мк4. Стандартное поздневоенное вооружение британских солдат.

 — Сэр Джеймс воевал?

 — Ну не совсем воевал. По политическим причинам ему присвоили почетное звание, и это дало ему право носить табельное оружие. Сэр Джеймс хранил его как сувенир.

 — А хорошо он стрелял? — спросил Блэкфинч.

 — Да. И очень этим гордился.

 — А это значит, что, если бы сюда вошел кто-нибудь, кто показался сэру Джеймсу опасным, его естественной реакцией было бы схватиться за пистолет.

Блэкфинч выдержал паузу и добавил:

 — Но сэр Джеймс этого не сделал.

Персис быстро поняла, что таким образом англичанин подчеркивал свои аргументы. Правда, ненамеренно, но менее неприятной его привычка от этого не становилась. И что хуже всего, сам Блэкфинч понятия не имел, насколько это раздражает.

 — Необходимо будет провести вскрытие, — объявил англичанин.

 — Вскрытие? — Лал выглядел испуганным, как будто не ожидал ничего подобного.

 — А еще придется обыскать дом, — добавила Персис. — Сколько гостей было на балу?

 — В списке их было сорок восемь, — отозвался Лал. — А в придачу еще прислуга, в том числе нанятая специально для этого вечера, джаз-бэнд и, конечно же, я сам. То есть в общей сложности еще девятнадцать человек.

Такая точность поразила Персис, и она даже задумалась, не готовился ли Лал заранее к этому вопросу.

 — А они все еще здесь?

 — Пока никто не расходился. Но многие уже начинают беспокоиться.

 — Вы сказали им, что Хэрриот убит?

 — Ну не совсем это. Я сказал, что ему нездоровится и он ушел к себе вздремнуть.

Персис поглядела на мертвого англичанина, которому уже не суждено было подняться на ноги и пуститься в пляс. Да уж, нездоровится так нездоровится. От этого недомогания никакое чудо-средство не поможет.

 — Мне нужно допросить их. Можете вы как-то собрать их вместе?

 — Вы желаете допросить гостей? — переспросил Лал и покачал головой. — Боюсь, вы не вполне осознаете положение дел, инспектор. В число гостей сэра Джеймса входят самые богатые и влиятельные люди в городе, если не во всей стране. И с ними нельзя обращаться так, будто вы считаете их убийцами.

 — Но они и вправду могут оказаться убийцами.

 — Я в это не верю, — возразил Лал. — Просто какой-то посторонний злоумышленник забрался в особняк, столкнулся с сэром Джеймсом в его кабинете, впал в панику и…

Персис задумалась над этой версией.

 — У ворот была охрана?

 — Да. Но ведь нынче канун Нового года. Даже охрана иногда улучает минутку, чтобы насладиться праздником. Не думаю, что было бы так уж трудно проскользнуть мимо незамеченным.

 — Сэр Джеймс был знаком с убийцей, — снова встрял в разговор Блэкфинч.

Лал нахмурился.

 — Вы в этом уверены?

 — Абсолютно. Убийце пришлось подойти к нему близко. Пускай даже сэр Джеймс не потянулся за пистолетом — если бы на него напал кто-то незнакомый, он попытался бы хоть как-то защититься. Остались бы следы борьбы. Однако их нет. Убийца приблизился к сэру Джеймсу, одной рукой схватил его за голову, — Блэкфинч показал, как именно, — а другой рукой вонзил ему в шею нож. Маневр отработанный и исполнен быстро и точно.

 — К чему вы клоните?

 — К тому, что, если неподготовленный человек решит на кого-нибудь напасть с ножом, он будет наносить удары и отражать их, как фехтовальщик, у которого вместо шпаги лосось. Работал явно не дилетант.

Лал побледнел.

 — Вы хотите сказать, убийца — военный?

 — Не факт. Но насилие ему определенно не в новинку.

 — Мне понадобится список всех присутствующих, — сказала Персис.

Лал приоткрыл рот и коротко кивнул в знак согласия. Самообладание наконец ему изменило.

 — Где его родные? — продолжала Персис.

 — Сэр Джеймс — холостяк. Жены у него никогда не было, и детей тоже.

Персис задумалась, не упустила ли она что-нибудь из виду.

 — А из комнаты или у самого сэра Джеймса случайно ничего не пропало?

 — Ничего ценного, если вы об этом.

Но его слова прозвучали как-то неуверенно, и Персис смерила его любопытным взглядом. Развить мысль ей помешал Блэкфинч.

Все это время он изучал портрет, помещенный среди книжных полок. На картине был изображен сам Хэрриот, красивый какой-то особой грубоватой красотой и плотно упакованный в военную форму, словно сосиска в оболочку. Большая такая сосиска, длиной в шесть футов. На заднем плане возвышался громадный белый особняк, напоминающий о Шимле и о прочих подобных местах, где так любили зимовать британцы.

В целом здесь отображалось все, что только могло отображаться на портрете колониста: величие, утонченность, благожелательность и презрение.

 — Вот тут на раме царапины, — сказал англичанин. — Картину часто перемещали с места на место. Это все явно неспроста.

Даже не подумав спросить разрешения у Лала, он потянулся к картине и снял ее со стены. Однако действовал он так неловко, а портрет оказался таким большим и тяжелым, что перевесил. Лал вскрикнул, но было уже поздно. Блэкфинч оступился и рухнул на пол, зацепив холстом за край стола. Послышался треск, в тихой комнате прозвучавший особенно громко.

Блэкфинч вскочил на ноги, отряхнулся и, пробормотав какие-то извинения, как ни в чем не бывало вернулся к стене.

Персис повернулась к Лалу, который не отрывал полного ужаса взгляда от портрета. Угол стола царапнул нарисованного Хэрриота прямо по лицу.

Блэкфинч тем временем занялся своей находкой: в нише за портретом обнаружился шкаф из красного дерева, а внутри — светло-серый сейф с эмблемой «Сейфы Морриса Айрланда».

 — Не заперто, — объявил Блэкфинч, повернул ручку на чугунной дверце и открыл сейф.

Персис подошла поближе и заглянула ему через плечо.

Блэкфинч сунул руку внутрь и вынул кольцо с двумя одинаковыми медными ключами. Затем изучил надпись, выгравированную на каждом из ключей, и вынес вердикт:

 — Это ключи от сейфа.

 — Что там еще есть? — осведомилась Персис.

Блэкфинч снова сунул руку в сейф, но никаких новых предметов не вытащил.

 — Больше ничего.

Персис повернулась к Лалу.

 — Что было в сейфе?

 — Что бы там ни хранил сэр Джеймс, это его личное дело.

 — Но вряд ли он стал бы устанавливать подобный сейф, только чтобы в итоге ничего туда не класть.

 — И это, вероятно, означает, что его убили с целью ограбления? — рискнул предположить Лал.

 — Делать выводы пока рано, — отозвался Блэкфинч. — Но сейф открыт, и это значит, что либо сам сэр Джеймс, либо его убийца что-то оттуда взял.

Персис оглядела комнату и остановила взор на камине — точнее, на том, что поначалу приняла за элемент его декора. Возле каминной решетки лежала горстка пепла.

Подойдя ближе, она присела на корточки и протянула руку, чтобы его потрогать. Пепел был еще теплый. Кто-то совсем недавно сжег здесь огромное количество бумаги. Персис взяла кочергу и потыкала ею обугленные и почерневшие останки, но не обнаружила ничего, что могло бы что-то прояснить. Все было безвозвратно уничтожено.

Вот и еще одна любопытная деталь.

 — Кто обнаружил тело?

 — Один из слуг, — отозвался Лал. — Мак-Гоуэны перед уходом пожелали поблагодарить хозяина и не смогли найти его. Поэтому они попросили меня привести сэра Джеймса. А я послал за ним Маана Сингха. Он и обнаружил здесь тело, а затем догадался сообщить об этом мне первому.

 — Когда его видели живым в последний раз?

 — Трудно сказать. Я видел его на лужайке за домом, когда он вместе с гостями пел «Старую дружбу» 2 Тогда была полночь.

 — А во сколько обнаружили тело?

 — Где-то в час десять.

Значит, именно в этот ведьмин час Хэрриот успел отправиться наверх, где и встретил свою судьбу.

 — Я бы хотела поговорить с этим слугой, — сказала Персис.

Слуга оказался крупным, как Эверест, детиной ростом в шесть футов шесть дюймов. Маан Сингх принадлежал к тем грозным, несгибаемым и упорным, как танки, сикхам, которые прославились благодаря двум мировым войнам. В народе до сих пор не утихали разговоры о том, как во время Первой мировой войны сикхи отказывались прятаться в окопах, демонстрируя тем самым презрение к смерти. Что говорить, решение и вправду незаурядное, учитывая, что это происходило в самый разгар непрерывного обстрела.

 — Это вы нашли тело? — спросила Персис, как только слуга вошел в комнату.

Сингх расправил плечи и замер, уставившись куда-то перед собой. Или, вернее сказать, прямо на Лала. Персис мысленно вздохнула. Сингх был родом с северо-запада, а в тех местах не больно-то сочувствовали борьбе женщин за равноправие. Что внешностью, что поведением Сингх очень походил на тех неотесанных пенджабцев, от которых ее всячески предостерегала тетя Нусси. С воинственными северо-западными кланами у нее были свои особые счеты, но какие именно, тетя не раскрывала.

На Сингхе была униформа, какую здесь носили все слуги: красное пальто, подвязанное поясом, и кремовый тюрбан. Этот наряд живо напомнил Персис о швейцарах в популярных ночных клубах вроде «Голубого Нила», «Мандарина» или «Али-Бабы». В подобных заведениях любили брать на работу больших и сильных сикхов, чтобы внутрь не мог проникнуть кто попало.

 — Можете отвечать, — дозволил Лал.

 — Да, — произнес Сингх, все еще не глядя на Персис.

 — Да, мэм, — не удержалась она.

Сингх опустил на нее взгляд, и Персис встретила его, не дрогнув. Попутно она отметила, что лицо у Сингха красивое, широкое, с точеными скулами, свирепыми глазами и аккуратно подстриженной бородой.

 — Когда вы обнаружили тело?

 — В час десять, мэм.

 — И как вы поступили после этого?

 — Убедился, что он мертв…

 — Вы прикасались к телу? — встрял в разговор Блэкфинч.

 — Я только взял его за руку и проверил пульс, и все. Он был и вправду мертв, — произнес Сингх так бесстрастно, словно речь шла о матче в крикет и об отбивающем игроке, пропустившем мяч.

 — Как давно вы работаете на Хэрриота?

 — Я служил у него весь последний месяц.

 — Ну и что вы скажете?

Сингх наморщил лоб.

 — Что вы имеете в виду?

 — Я о сэре Джеймсе. Каким он вам показался?

 — Он был моим нанимателем. Как он должен был мне показываться?

 — Но он вам нравился?

 — Он меня нанял не за тем, чтобы мне нравиться или не нравиться. Он меня нанял, чтобы я исполнял его приказания.

 — А что это были за приказания? Кем вы здесь работали?

 — Слугой.

 — Вот как? Но по вам этого не скажешь.

 — Что вы имеете в виду? — сверкнул глазами Сингх.

 — Вы, с вашим ростом и силой…

Персис просто не могла представить этого человека разливающим чай или разносящим надушенные письма на серебряных подносах.

Сингх кивнул, показывая, что понял ее.

 — Еще я был водителем и телохранителем сэра Джеймса, — сказал он и поморщился. — И я его подвел. Я не выполнил свой долг. Теперь я должен жить с этим позором.

 — Вашей вины тут нет, Сингх, — заверил его Лал, но детина оставался безутешен.

 — Вы брали что-нибудь из этой комнаты? — спросила Персис.

Сингх помрачнел.

 — Вы обвиняете меня в воровстве?

 — Нет. Но штаны сэра Джеймса исчезли. И, вероятно, пропало еще несколько вещей из его сейфа.

 — О сейфе мне ничего не известно, — взгляд Сингха был таким тяжелым, что мог бы свалить с ног целую лошадь. И Персис прекрасно понимала почему. Обвинить сикха в воровстве значило нанести ему смертельное оскорбление. Предположи она, что он надел платье и сплясал канкан, он бы и то меньше обиделся.

 — И последний вопрос: когда вы обнаружили тело, в камине горел огонь?

Сингх нахмурился и проследил за ее взглядом в сторону камина.

 — Нет. Огонь не горел.

 — Прекрасно. Можете идти.

Он неуклюже проковылял к двери и с шумом захлопнул ее за собой.

 — Я должен извиниться за него, — сказал Лал. — Он человек непростой.

Персис покосилась на Блэкфинча. Тот был занят сбором отпечатков пальцев с помощью флуоресцирующего порошка. Весь остальной мир для него как будто перестал существовать. Персис заметила, что он также вынул из сумки фотоаппарат и установил на штатив — вероятно, чтобы сделать снимок места преступления. Поразмыслив немного, не вызвать ли ей команду экспертов-криминалистов, она в конце концов решила, что англичанин лучше разберется во всем, что ему нужно, и гораздо легче сумеет этим распорядиться.

Персис снова повернулась к Лалу.

 — Сейчас я хочу поговорить с персоналом и гостями.

Лал кивнул.

 — Идемте.

Гости Хэрриота — состоятельные пары и несколько холостяков — разбрелись по залам и гостиным. Все они дымили, как паровозы, опустошали один за другим бокалы и неуверенно жались по углам, одновременно подавленные и зараженные общим нервным возбуждением. Персис поняла, что шило в мешке утаить не получилось: они узнали о кончине Хэрриота. Вакханалия завершилась ужасно, но незабываемо.

Персис собрала их всех в бальном зале и коротко подтвердила: хозяин действительно мертв. Все это время гости хранили молчание и начали что-то мямлить, только когда Персис сообщила, что намерена допросить их всех по очереди. Многие расценили это как обвинение и отреагировали так, как и следовало ожидать от богатых и влиятельных особ. Раскрасневшаяся Персис молча выслушала все клятвы, угрозы, проклятия и протесты, а затем вновь озвучила свои намерения, подчеркнув, что просто пытается собрать информацию по горячим следам. Следующие несколько часов она обстоятельно допрашивала юристов, банкиров, сотрудников разных управляющих агентств, бизнесменов, политиков среднего ранга и их похожих на кукол жен. Каждого из гостей также подвергли обыску, что вызвало еще одну волну яростного протеста.

Но Персис была непреклонна. Орудие убийства наверняка было где-то в доме.

На середине допроса Лал отозвал ее в сторону.

 — Боюсь, это займет слишком много времени. Оставшиеся гости взбунтуются, если им не позволят уйти.

 — Им нельзя уходить, — возразила Персис. — Идет полицейское расследование.

 — Но как же вы их остановите? Многие из них на «ты» с комиссаром.

Персис сдержала свой гнев. Лал был прав. Ей нечем было надавить, чтобы заставить их остаться.

 — Хорошо. Они могут уйти, но при соблюдении двух условий. Во-первых, их сейчас обыщут. Во-вторых, они должны согласиться встретиться и поговорить в ближайшие дни.

Лал кивнул и ушел передать это известие оставшимся.

В конечном счете Персис смогла взять показания только у двадцати двух гостей из сорока восьми. Довольно быстро стало очевидно: ничего особенно ценного ей выяснить не удастся.

Хэрриота все как один называли «чертовски славным малым». Никто о нем и слова плохого не сказал. Что же касается вечера — все помнили, как болтали с хозяином и в какой он был отличной форме. Но ни у кого не отложился в памяти момент, когда Хэрриот скрылся наверху.

Разобравшись с гостями, Персис перешла к слугам и музыкантам.

И снова ничего особенного не вскрылось. Эти люди — не считая, разумеется, тех, кто работал тут постоянно, — мало знали Хэрриота и не могли сообщить ничего важного о его передвижениях той ночью.

Одной из тех, кого больше всего взволновала — и даже ошеломила — внезапная кончина хозяина, была экономка, вдова по имени Лалита Гупта, элегантная и сдержанная женщина, одетая в темно-бордовое сари. Ей было лет тридцать, но в ее волосах уже начала пробиваться седина. Голос у Гупты был нежным, а произношение — безукоризненным. Она работала у Хэрриота последние четыре года и занимала комнату на первом этаже особняка. От нее Персис узнала, что сэр Джеймс большую часть утра провел вне дома и вернулся ближе к вечеру — проверить, как идут приготовления к празднику. Но ничего необычного в его поведении в тот день Гупта не заметила.

Наконец Персис вызвала охранников, стерегущих главные ворота.

Один признался, что выпил пару кружек пива; другой, набожный мусульманин, весь день оставался трезвым как стеклышко. И оба они готовы были поклясться всеми святыми, что в ту ночь мимо них не проскользнул ни один незваный гость.

Попутно Персис принялась за обыск помещения. Чтобы упростить себе задачу, она позвонила в ближайший полицейский участок и после препирательств с дежурным идиотом добилась того, чтобы ей прислали отряд хавильдаров. С ними тоже пришлось повозиться: большинство этих клоунов даже представить себе не могли женщину-следователя, что уж говорить о подчинении ее приказам. То, что они всякий раз, как она давала им указания, начинали коситься в сторону Блэкфинча, ситуацию только усугубляло.

В шкафу в спальне Хэрриота Персис нашла корешок билета, завалявшийся в кармане габардиновой дорожной куртки. На корешке стоял номер 77183 и серийный код 12, а также подпись: «Сохраните эту часть билета». Персис поняла, что это билет на междугородний поезд, но верхняя его часть, к сожалению, отсутствовала. Очевидно, ее забрал контролер. А ведь именно на верхней части обычно проставляют дату и пункты отправления и прибытия. В другом кармане обнаружился рваный листок бумаги, явно выдранный из блокнота. Прямо под надорванным краем было напечатано: «Шестьдесят восьмая святыня, что стоит у водоема с нектаром».

Дальше было небрежно нацарапано имя «Бакши», а ниже — какой-то несуразный набор букв и цифр: УЧК41/85АКРЖ11.

Персис пристально рассмотрела бумажку, но все равно не смогла ничего понять.

Завершив обыск и так и не обнаружив ни орудия убийства, ни пропавших штанов Хэрриота, она отвела Лала в сторону и спросила у него про найденную записку. Но Лалу записка тоже ни о чем не говорила, и ни о каком Бакши он и слыхом не слыхивал.

 — Мне понадобится список встреч сэра Джеймса за последние несколько недель. Нужно отследить его передвижения вплоть до дня смерти.

 — Хорошо, я предоставлю вам список.

 — И еще кое-что. Как вы думаете, почему его убили?

 — О чем это вы?

 — О мотивах, — пояснила Персис. — Какой мотив мог быть у убийцы?

Лал вздохнул.

 — Я задаюсь тем же самым вопросом. Сэр Джеймс был человек общительный, все его любили и уважали. Да, он мог быть резким, если надо, но он также был искусным дипломатом и умел выходить сухим из мутных вод как британской, так и индийской политики. Помню, несколько лет назад мы с ним встречались с Ганди — естественно, задолго до его смерти, за год до того, как британцы окончательно сдались. Сэр Джеймс отвел его в сторону и сказал, что тот победил и что британское правительство утратило всякое рвение к борьбе. «Вас чертовски много, — заявил он. — И каждый из вас доставляет столько же хлопот, сколько залетевшая на пикник оса». Ганди это очень развеселило, — Лал улыбнулся своим воспоминаниям.

 — А вас, похоже, не слишком-то расстроила его смерть.

Лал застыл как вкопанный.

Тактичность никогда не была сильной стороной Персис, и тетя Нусси все время отчитывала ее за прямоту. Женщина, твердила она, должна быть скромной, очаровательной, изящной и милой. Все эти качества Персис проявляла крайне редко.

 — Он был не просто моим работодателем, инспектор. Сэр Джеймс был мне другом. Впервые мы встретились много лет назад, в Университетском колледже Лондона. Родители отправили меня за границу продолжать учебу. Хэрриот был в этом колледже попечителем. В тот год он прочел лекцию о Дизраэли и подробно проанализировал положение дел в Индии. На тот момент он уже провел в этой стране большую часть десятилетия. Он был одним из немногих англичан, которые верили в автономию Индии и имели достаточно смелости сообщить об этом широкой публике. Это была одна из причин, по которой мы попросили его остаться после Раздела, — он снова вздохнул. — Я повидал немало смертей на войне. Не сказать, что я к ним привык, но какой-никакой иммунитет выработал. Так что я скорблю по Джеймсу как умею.

Последнее, что сделала Персис этой ночью, — доставила тело в морг.

Дождавшись приезда скорой помощи, она проследила, как труп Хэрриота подняли на носилки и накрыли белой простыней. Затем санитары спустились по лестнице и скрылись в ночи — словно пигмеи, несущие хоронить умершего вождя.

Домой она отправилась, когда оставался всего час до рассвета. В голове ее вертелась одна-единственная мысль: почему из всех полицейских участков Лал решил позвонить именно в Малабар-хаус? В конце концов, пускай даже власть имущие никогда этого не признают вслух, их подразделение составляли сплошь неудачники, которых сочли непригодными для более достойного назначения и только поэтому собрали вместе.

Эта мысль продолжила преследовать Персис даже во сне.


1 Имеются в виду офицеры индийской полиции Азизул Хак (1872–1935) и Хем Чандра Боуз (1867–1949), работавшие совместно с английским криминалистом Эдвардом Генри (1850–1931). — Здесь и далее, если не указано иное, — прим. пер.

2 «Старая дружба» (шотл. Auld Lang Syne) — шотландская песня, которую традиционно исполняют в новогоднюю ночь во многих англоязычных странах. Ее авторство приписывают поэту Роберту Бернсу. Была переведена на русский Самуилом Маршаком.

Имеются в виду офицеры индийской полиции Азизул Хак (1872–1935) и Хем Чандра Боуз (1867–1949), работавшие совместно с английским криминалистом Эдвардом Генри (1850–1931). — Здесь и далее, если не указано иное, — прим. пер.

«Старая дружба» (шотл. Auld Lang Syne) — шотландская песня, которую традиционно исполняют в новогоднюю ночь во многих англоязычных странах. Ее авторство приписывают поэту Роберту Бернсу. Была переведена на русский Самуилом Маршаком.

Именно в колледже она и узнала о двух индийцах 1, разработавших систему классификации отпечатков пальцев. Сейчас эта система использовалась повсеместно и успешно прижилась ни много ни мало в Скотланд-Ярде. Естественно, все лавры за нее достались англичанину, и нечего было надеяться, что систему классификации Генри однажды переименуют. Тем более сейчас, когда британцам указали на дверь.

 — Трудно сказать. Я видел его на лужайке за домом, когда он вместе с гостями пел «Старую дружбу» 2 Тогда была полночь.

3

3 января 1950 года

Не прошло и трех часов, как Персис проснулась и увидела, что рядом лежит Акбар и беззаботно глядит на нее ослепительными зелеными глазами, которые в свое время и покорили ее сердце. Он потянулся мордочкой к ее лицу, явно желая приласкаться, и Персис, поморщившись, подняла руку, чтобы его отогнать.

 — Ну уж нет.

Обиженный кот смерил хозяйку холодным взглядом, затем отвернулся и улегся на мягком пуховом матрасе поудобнее.

Персис села, потянулась и, оставив серого обжору дуться, отправилась в ванную.

Угольный нагреватель снова не работал, и от бодрящего холодного душа руки Персис сразу покрылись гусиной кожей. Она быстро натянула униформу цвета хаки, собрала волосы в привычный пучок, сунула под мышку фуражку, проверила состояние револьвера, вернула его на место в кобуру и отправилась в гостиную.

Тетя Нусси вовсю суетилась на кухне.

 — Присаживайся, милая, — пропела она. — Все почти готово.

Отец Персис, Сэм Вадиа, даже не потрудился оторваться от шахмат. Он был поглощен игрой со своим постоянным спарринг-партнером, доктором Азизом Шаукатом, известным в своих кругах специалистом по почечным заболеваниям.

Когда вошла Персис, доктор как раз говорил ее отцу:

 — Не налегай так на виски. Побереги себя, иначе твоя печень однажды раздуется, как воздушный шар.

 — И замечательно, — отозвался Сэм, подхватывая ладью и воинственно передвигая ее по полю. — Значит, там появится больше места для виски.

 — Зря стараетесь, дядя Азиз, — сказала Персис, наклоняясь и нежно целуя отца в щеку. — С Новым годом.

 — Сколько можно просить не называть меня дядей? Я, между прочим, фланер и бонвиван в самом расцвете сил!

Тетя Нусси поставила на стол дымящиеся тарелки с пряным рыбным кеджери. У Персис сразу потекли слюнки. Она и не помнила, когда ела в последний раз.

 — Не стоило так утруждаться, тетя Нусси.

 — Что может быть лучшим началом нового года, чем домашний завтрак для единственной племянницы?

 — Домашний завтрак у нас каждое утро, — пробурчал Сэм. — Потому что его готовит Кришна. Дома.

Сколько Персис себя помнила, между ее отцом и младшей сестрой ее матери всегда царила молчаливая вражда. И только после смерти матери она узнала подробности.

Тетя Нусси и ее сестра, мать Персис, происходили из парсов и были единственными дочерьми судоходного магната Зубина Пунаваллы, который просто души не чаял в своих девочках. Сэм Вадиа тоже был парсом, но из куда менее зажиточной семьи. Его отец держал книжный магазин и, хотя зарабатывал вполне прилично, не имел никаких особенных богатств или связей. Сам Сэм изучал юриспруденцию, но борьба за независимость уничтожила его карьеру в зародыше. Вместе с тысячами других молодых людей он погрузился с головой в сражения, вдохновленный как примерами Неру и Ганди, так и собственным чувством разочарования.

Персис часто поражалась тому, как быстро британцы сверзились с пьедестала. Веками высшие слои индийского общества пытались сблизиться со своими надзирателями, в надежде таким образом сохранить хотя бы подобие возможности самим распоряжаться своей жизнью. Веками они закрывали глаза на несправедливость, на издевательства и на жестокость по отношению к людям из основания пирамиды. Но стоило перейти от молчаливого протеста к активным революционным действиям — и обретение свободы стало вопросом времени. Сэм Вадиа был всего лишь одним из миллионов образованных индийцев, у которых спала с глаз пелена. Когда-то он восхищался британцами и считал их воплощением всего, к чему нужно стремиться, и только позже осознал, что это чувство происходило из отвращения к самому себе, которое, в свою очередь, породили триста лет колониального правления.

 — Дай-ка взглянуть на тебя, — сказала Нусси и, протянув руки, взяла в ладони лицо племянницы, чего Персис терпеть не могла еще с детства. — Красавица, совсем как мама, — вздохнула тетя.

Она была не так уж далека от истины. Персис видела фотографии матери и знала, что унаследовала ее трагическую красоту, в свое время покорившую сердце Сэма: черные, как смоль, волосы, темно-карие глаза, пухлые губы и орлиный нос. Жить с такой хрупкой внешностью было непросто, что особенно явственно проявилось в полицейском колледже. Полжизни, не меньше, Персис потратила на то, чтобы отбиваться от непрошеных ухажеров. Романтические чувства вовсе не были ей чужды — просто не стояли для нее во главе угла. Отец растил ее не для того, чтобы она выскочила за первого встречного красавца с широким подбородком. Напротив, он поощрял в ней целеустремленность и свободу духа и мысли, и за одно это Персис была готова горячо любить его до самой смерти.

Которая, если отец в дальнейшем будет так же невоздержан в употреблении спиртного, не заставит себя долго ждать.

Персис взяла его стакан, подошла к раковине и вылила все туда.

 — Ты что, с ума сошла?! — взревел отец. — Ты хоть представляешь, сколько это стоило?!

 — Папа, ты серьезно? Виски на завтрак?

Принятый в прошлом году сухой закон ее отца не останавливал: любой человек запросто мог достать медицинскую справку, разрешающую покупку спиртного по состоянию здоровья. О чем говорить, если даже легальные бары и клубы, чтобы удержаться на плаву, были вынуждены прибегать к услугам бутлегеров.

 — Бедняжка просто о тебе заботится, — вставил Азиз.

Сэм бросил на друга неприязненный взгляд.

 — Скажи, во сколько ты сегодня встал?

 — Я? Как обычно, ни свет ни заря.

 — Да что ты? А может, это похмелье пробудилось прежде тебя?

 — Можно подумать, это я сейчас похож на депрессивного немецкого клоуна!

Пока они свирепо ели друг друга глазами, тетя Нусси спросила Персис, как прошел вчерашний вечер.

 — Ты такой замечательный праздник пропустила. Я хочу сказать: кто же работает в канун Нового года, милая?

 — Любой, у кого есть хоть капля чувства долга, — пробурчал Сэм.

 — Какой прок от этого старой деве?

Мамина младшая сестра была еще одной причиной, по которой Персис согласилась на ночное дежурство в канун Нового года. Только так она могла избежать званого вечера в доме тети, которая бы обязательно в очередной раз попыталась каким-нибудь хитрым способом свести Персис со своим пустоголовым сынком. Проблема была даже не в том, что Дарий Хамбатта приходился Персис двоюродным братом. Парсы долгое время вполне приветствовали браки между кузенами, чем, по ее мнению, в конце концов и поставили себя на грань вырождения. Гораздо больше ее отталкивал сам вид пускающего слюни Дария в начищенных ботинках и плохо сидящем костюме-тройке; вдобавок так он походил на какое-то животное, собирающееся через маленькое отверстие отложить большое яйцо. Уже одного этого было достаточно, чтобы их брак не состоялся.

Иногда Персис задумывалась, не пошла ли она в полицию просто из-за желания что-то доказать окружающим. Предполагалось, что после окончания школы она полностью посвятит себя замужеству и продолжению рода. Но однажды ночью в ней зародились и завихрились, как дым, собственные желания.

Персис выбрала службу в полиции, потому что это соответствовало ее собственному представлению о морали и нравственности, ее желанию уравнять чаши весов в стране, где богатым и влиятельным людям могло сойти с рук даже убийство. В каком-то смысле она также пыталась сравняться с матерью. Саназ Вадиа все признавали женщиной с твердыми принципами. И, хотя Персис едва ее знала, она постоянно ощущала рядом ее присутствие.

За завтраком Персис принялась делиться планами насчет предстоящего расследования. Она рассудила, что скрывать его нет смысла: все равно новость об убийстве скоро попадет в газеты, и тогда поднимется такой шум и гам, что сможет и мертвых разбудить. И все только потому, что сэр Джеймс — англичанин. Будь на его месте целый миллион индийцев, их убийства все равно никто бы не заметил.

Чем не ирония судьбы?

Де-юре британцы, может, и покинули Индию в начале нового десятилетия, но де-факто многие из них остались в стране. Если точнее, больше шестидесяти тысяч человек (судя по последним подсчетам). Одни просто доживали свой век на обломках империи, другим нужно было либо вести бизнес, либо сворачивать его, третьим — таким, как Арчи Блэкфинч, — было велено помочь Индии подняться с колен. Ведь одно дело — встать во главе такой большой и неповоротливой страны, как новая республика, и совсем другое — по-настоящему заняться монументальной задачей ее управления.

Сэм помрачнел, отложил вилку и отодвинул от себя блюдо.

 — Англичанин, — произнес он сухо и скривился, так что его седеющие усы тоже сморщились. Свет, лившийся в окно, отражался от его лысины. — Ты собираешься опорочить имя своей матери, расследуя убийство британца?

 — Маму убил не британец, — возразила Персис. — Ей не нужно было ходить на тот митинг.

Как только эти слова сорвались с ее губ, она пожалела, что не может взять их обратно.

Сэм напрягся, по его телу пробежала легкая дрожь. Не говоря ни слова, он развернулся и удалился в направлении своей комнаты. В резко наступившей тишине было отчетливо слышно, как скрипит правое колесо его инвалидного кресла.

 — Тебе не следовало так говорить, Персис, — подала голос тетя Нусси, как только дверь за Сэмом закрылась.

Персис воздержалась от замечания, что тетя сама не раз говорила ровно то же самое. И что на нее нашло, что она так расстроила отца? Возможно, причина была в том, что она полночи провела, беспокоясь, как он воспримет ее участие в этом деле. Сэм многое мог простить англичанам, но только не гибель жены.

Входная дверь открылась, и в комнату ворвался Кришна — водитель и слуга ее отца.

Этот пузатый шестидесятилетний уроженец юга Индии с темной, как оникс, кожей, служил семейству Вадиа большую часть последних двадцати лет. Для самой Персис он был кем-то вроде няньки. Его жена и шестеро детей проживали в деревне в кераланской глуши, куда он каждый месяц исправно посылал деньги. Кришна был самым неумелым водителем из всех, кого знала Персис, но Сэм даже не думал от него избавляться. Слишком многое связывало этих двоих — солдата и генерала.

...