Полночь в Малабар-хаусе
Бомбей, 1950. Малабар-хаус — новый отдел уголовного розыска, предназначенный для ведения особо деликатных дел. Именно сюда приходит работать Персис Вадиа, первая женщина в полиции Бомбея. Персис опередила свое время — жаль только, что не все её коллеги готовы к переменам, и в процессе работы ей приходится противостоять глупости и косности окружающих. Теперь перед Персис стоит непростая задача: во время костюмированного бала был жестоко убит крупный государственный деятель, сэр Джеймс Хэрриот. Хорошо, что на её стороне обаятельный криминалист из Лондона, и её отец, владелец старого книжного магазина. Но справится ли Персис?
Жас шектеулері: 12+
Құқық иегері: Эвербук
Баспа: Дом Историй
Серия: Малабар-хаус
Аудармашы: Екатерина Логинова
Қағаз беттер: 318
Бұл серияда
Кітаптың басқа нұсқалары1
Полночь в Малабар-хаусе
·
Пікірлер190
👍Ұсынамын
🔮Қазыналы
💡Танымдық
Очень хорошее, мне зашло, надо слушать душой и тебе понравится 😉
👍Ұсынамын
Легко читается и заставляет, конечно, чуть погуглить о Разделе. В целом, мотивация отдельных персонажей остается непонятной, возможно, из-за разницы культур
Слишком много "карри" или если б Тана Френч надела сари и станцевала бхаратанатьям.
Как детектив - слабо! Вот прямо на трояк с натяжкой.
Если вы предпочитаете сюжеты, где автор выводит драму на первое место (а именно конфликты ГГ с внешним миром, с самим собой; политику и социальные проблемы), прописывая детективную часть (занимающую скромные 1/3 объёма книги) только для "заманухи", - вам сюда.
"Прозаическая" часть здесь представляет собой какой-то разномастный фарш из размышлений и чувств "не такой как все" главной героини, сильно сдобренный [специями] деталями индийского колорита и политики, что порядком отвлекает от фабулы.
Что мешало автору написать нормальную драму про Великий Раздел Индии? Отсутствие мастерства, материала, и т.д.? Или банальное [коммерческое] желание расширить охват читателей за счёт "детектива"?
ГГ постоянно рефлексирует о своём месте в Новом Мире (после того как Британской Индии была предоставлена независимость), месте среди мужчин и среди женщин тоже.
О её опережающем время выборе строить карьеру в полиции, а не следовать архаичной роли индианки.
О том, как сложно поддерживать отношения с родными при этом самом выборе. И этично ли расследовать смерть британского аристократа, если родилась в семье революционеров-освободителей.
Нет, как дочь женщины - следователя, я совсем не против (а иногда и очень даже "за") историй о дамах - первопроходцах, но здесь сумбур повествования и прикрытие "идеей" примитивнейшего преступления только нивелировали её ценность...
(Или опять перевод виноват?!)
---
На мой вкус, приём выдавания одного за другое чересчур уж заезжен в беллетристике в последнее время.
И да, это далеко не первая книга индийско-британского автора, в индийских же декорациях разной степени сусальности, где убивают именно английского аристократа, а расследуют местные.
Скукота и вторичность.
Как детектив - слабо! Вот прямо на трояк с натяжкой.
Если вы предпочитаете сюжеты, где автор выводит драму на первое место (а именно конфликты ГГ с внешним миром, с самим собой; политику и социальные проблемы), прописывая детективную часть (занимающую скромные 1/3 объёма книги) только для "заманухи", - вам сюда.
"Прозаическая" часть здесь представляет собой какой-то разномастный фарш из размышлений и чувств "не такой как все" главной героини, сильно сдобренный [специями] деталями индийского колорита и политики, что порядком отвлекает от фабулы.
Что мешало автору написать нормальную драму про Великий Раздел Индии? Отсутствие мастерства, материала, и т.д.? Или банальное [коммерческое] желание расширить охват читателей за счёт "детектива"?
ГГ постоянно рефлексирует о своём месте в Новом Мире (после того как Британской Индии была предоставлена независимость), месте среди мужчин и среди женщин тоже.
О её опережающем время выборе строить карьеру в полиции, а не следовать архаичной роли индианки.
О том, как сложно поддерживать отношения с родными при этом самом выборе. И этично ли расследовать смерть британского аристократа, если родилась в семье революционеров-освободителей.
Нет, как дочь женщины - следователя, я совсем не против (а иногда и очень даже "за") историй о дамах - первопроходцах, но здесь сумбур повествования и прикрытие "идеей" примитивнейшего преступления только нивелировали её ценность...
(Или опять перевод виноват?!)
---
На мой вкус, приём выдавания одного за другое чересчур уж заезжен в беллетристике в последнее время.
И да, это далеко не первая книга индийско-британского автора, в индийских же декорациях разной степени сусальности, где убивают именно английского аристократа, а расследуют местные.
Скукота и вторичность.
Дәйексөздер176
— Ты недостойна вести это дело.
— А ты, значит, достоин?
— Я на службе дольше тебя.
— От лишнего дня в поле корова умнее не станет.
— А ты, значит, достоин?
— Я на службе дольше тебя.
— От лишнего дня в поле корова умнее не станет.
Рядом висел знак: «Индийские железные дороги: безопасность и пунктуальность».
Две характеристики, и обе лживые.
Две характеристики, и обе лживые.
Входная дверь была, как обычно, не заперта. Отец был твердо убежден: если кому-то взбредет в голову украсть книги — значит, он в них остро нуждается, но не может себе позволить, так что пусть берет на здоровье; а если это не так, то пускай уж лучше по городу ходят начитанные воры, чем неграмотные.
Сөреде29
8 кітап
952
54 кітап
729
255 кітап
565
14 кітап
295
577 кітап
143
