Ананасы в шампанском
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Ананасы в шампанском

Игорь Васильевич Северянин

«Ананасы в шампанском» — одно из самых значительных стихотворений русского поэта Игоря Васильевича Северянина (1887–1941).

Увертюра «Ананасы в шампанском» считается символической для движения футуристов: главный герой смотрит в будущее, не оглядываясь назад.

Другими известными произведениями автора являются сборники «Поэзоантракт», «Златолира», «Миррэлия», «Ручьи в лилиях», «Классические розы», «Литавры солнца», «Громокипящий кубок» и «Victoria Regia».

Один из ярчайших представителей поэзии Серебряного века, Игорь Северянин прошел путь от основателя кружка эгофутуристов до самостоятельного лирического гения.


Третья книга поэз

I. РОЗИРИС

УВЕРТЮРА

Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!

Удивительно вкусно, искристо, остро!

Весь я в чем-то норвежском! весь я в чем-то

испанском!

Вдохновляюсь порывно! и берусь за перо!

Стрекот аэропланов! беги автомобилей!

Ветропросвист экспрессов! крылолет буэров!

Кто-то здесь зацелован! там кого-то побили!

Ананасы в шампанском — это пульс вечеров!

В группе девушек нервных, в остром обществе

дамском

Я трагедию жизни претворю в грезо-фарс…

Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!

Из Москвы — в Нагасаки! из Нью-Йорка —

на Марс!

1915. Январь

ГРАНДИОЗ

Граалю-Арельскому

В КОЛЯСКЕ ЭСКЛАРМОНДЫ

Я еду в среброспицной коляске Эсклармонды

По липовой аллее, упавшей на курорт,

И в солнышках зеленых лучат волособлонды

Зло-спецной Эсклармонды шаплетку-фетроторт…

Мореет: шинам хрустче. Бездумно и бесцельно.

Две раковины-девы впитали океан.

Он плещется десертно, — совсем мускат-люнельно, —

Струится в мозг и в глазы, по-человечьи пьян…

Взорвись, как бомба, солнце! Порвитесь, пены

блонды!

Нет больше океана, умчавшегося в ту,

Кто носит имя моря и солнца — Эсклармонды,

Кто на земле любезно мне заменил мечту!

Екатеринослав

БАРБАРИСОВАЯ ПОЭЗА

Гувернантка-барышня

Вносит в кабинет

В чашечках фарфоровых

Creme d'enine vinette.

Чашечки неполные

Девственны на вид.

В золотой печеннице

Английский бисквит.

В кабинете общество

В девять человек.

Окна в сад растворены,

В сад, где речи рек.

На березах отсветы

Неба. О, каприз!

Волны, небо, барышня

Цвета барбарис.

И ее сиятельство

Навела лорнет

На природу, ставшую

Creme d'enine vinette…

1914. Июль

ЦВЕТОК БУКЕТА ДАМ

В букете дам — Амьенского beau mond'a[1]

1

Высший свет (фр.).