автордың кітабын онлайн тегін оқу Ананасы в шампанском
Игорь Васильевич Северянин
«Ананасы в шампанском» — одно из самых значительных стихотворений русского поэта Игоря Васильевича Северянина (1887–1941).
Увертюра «Ананасы в шампанском» считается символической для движения футуристов: главный герой смотрит в будущее, не оглядываясь назад.
Другими известными произведениями автора являются сборники «Поэзоантракт», «Златолира», «Миррэлия», «Ручьи в лилиях», «Классические розы», «Литавры солнца», «Громокипящий кубок» и «Victoria Regia».
Один из ярчайших представителей поэзии Серебряного века, Игорь Северянин прошел путь от основателя кружка эгофутуристов до самостоятельного лирического гения.
Третья книга поэз
I. РОЗИРИС
УВЕРТЮРА
Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!
Удивительно вкусно, искристо, остро!
Весь я в чем-то норвежском! весь я в чем-то
испанском!
Вдохновляюсь порывно! и берусь за перо!
Стрекот аэропланов! беги автомобилей!
Ветропросвист экспрессов! крылолет буэров!
Кто-то здесь зацелован! там кого-то побили!
Ананасы в шампанском — это пульс вечеров!
В группе девушек нервных, в остром обществе
дамском
Я трагедию жизни претворю в грезо-фарс…
Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!
Из Москвы — в Нагасаки! из Нью-Йорка —
на Марс!
1915. Январь
ГРАНДИОЗ
Граалю-Арельскому
В КОЛЯСКЕ ЭСКЛАРМОНДЫ
Я еду в среброспицной коляске Эсклармонды
По липовой аллее, упавшей на курорт,
И в солнышках зеленых лучат волособлонды
Зло-спецной Эсклармонды шаплетку-фетроторт…
Мореет: шинам хрустче. Бездумно и бесцельно.
Две раковины-девы впитали океан.
Он плещется десертно, — совсем мускат-люнельно, —
Струится в мозг и в глазы, по-человечьи пьян…
Взорвись, как бомба, солнце! Порвитесь, пены
блонды!
Нет больше океана, умчавшегося в ту,
Кто носит имя моря и солнца — Эсклармонды,
Кто на земле любезно мне заменил мечту!
Екатеринослав
БАРБАРИСОВАЯ ПОЭЗА
Гувернантка-барышня
Вносит в кабинет
В чашечках фарфоровых
Creme d'enine vinette.
Чашечки неполные
Девственны на вид.
В золотой печеннице
Английский бисквит.
В кабинете общество
В девять человек.
Окна в сад растворены,
В сад, где речи рек.
На березах отсветы
Неба. О, каприз!
Волны, небо, барышня
Цвета барбарис.
И ее сиятельство
Навела лорнет
На природу, ставшую
Creme d'enine vinette…
1914. Июль
ЦВЕТОК БУКЕТА ДАМ
В букете дам — Амьенского beau mond'a[1]
1
Высший свет (фр.).
