Марта, словно в трансе, все сидела за столом, вперивши взгляд в одну из теней на полу; и вдруг эта тень исчезла, поглощенная темной человеческой фигурой. Марта подняла глаза. Черная против лунного света, фигура поманила ее к окну. Марта Танси была дочерью Нортумбрии; в ее жилах не зря текла яростная кровь, какую имеют все рожденные на шотландской границе. Тот, кто вырос перед ней за окном, был одет в просторное пальто, и лица его Марта различить не могла, но по долговязой фигуре живо определила, что имеет дело с мистером Лонгклюзом. Но что может сказать или сотворить «окаянный Лонгклюз» такого, чего следует бояться старой экономке? И разве не похрапывает тут же, в комнате, Крозер, который вскочит по первому зову?
И Марта встала, и храбро подошла к окну, и, когда незнакомец чуть отпрянул от стекла и лунный свет пролился на его черты, убедилась, что перед ней и в самом деле мистер Лонгклюз.
2 Ұнайды
Большинство посетителей получили бы категорический отказ; некоторым везунчикам пришлось бы ждать, пока о них будет доложено и мистер Бэллард изволит принять решение; но перед мистером Лонгклюзом неизменно открывались все двери. Когда бы он ни явился, его, как Мефистофеля, с восторгом встречали ведьмы, а мартышки стремились к нему подольститься.
1 Ұнайды
– Я займусь этим, – мягко проговорил он. – Я сделаю все – все, что в моих силах. Ради мисс Арден я готов даже на риск быть оскорбленным – лишь бы она смягчилась по отношению ко мне. Потом, когда я разберусь с этой проблемой – но никак не раньше, – постарайтесь, леди Мэй, убедить мисс Арден, чтобы она изъяла неприязнь из своих мыслей.
1 Ұнайды
– Бедный Реджинальд, – начала леди Мэй, понизив голос, – состоял со мной в родстве, поэтому мне так трудно говорить о… о его затруднениях. Оказывается, его поместья отягощены долгами. Он должен деньги очень многим, насколько я поняла.
– Ах, неужели? – Мистер Лонгклюз весьма убедительно изобразил изумление.
– Да, представьте себе! И вот эти Чайлдерс и Бэллард заявили, что имеют решение суда – кажется, именно так – касательно долга в сумме что-то около двух тысяч фунтов; эти деньги, по их словам, должны быть выплачены немедленно. В противном случае они наложат арест на гроб и… и на все остальные похоронные атрибуты! Дэвид Арден в неописуемой ярости; говорит, что покойный брат должен был деньги вовсе не Чайлдерсу с Бэллардом и у них нет права так поступать, и вообще, от начала до конца это не что иное, как вымогательство. Ричард хотел было заплатить, но Дэвид и слышать об этом не желает; ни фартинга им – так он сказал. А еще сказал, что Ричарду следует возбудить против них дело, если они станут мешать похоронам, и что это дело он обязательно выиграет, Чайлдерс же с Бэллардом будут оштрафованы. Но суть моей просьбы к вам, мистер Лонгклюз, не в этом. Я очень волнуюсь об Элис. Одна мысль об изъятии гроба наводит на нее тоскливый ужас.
1 Ұнайды
Ни самого отдаленного сходства. А подозрение никуда не делось. Так и засело в голове; не могу ни подтвердить его, ни развеять. – Дядя Дэвид снова поднял глаза. – Что-то здесь нечисто, Дик, иначе наваждение давно оставило бы меня.
1 Ұнайды
– О! – не скрывая разочарования, воскликнул дядюшка Дэвид. – Я думал, речь идет о миниатюре, а тут всего лишь силуэтный портрет. Вы уверены, что изображен именно Йелланд Мейс?
– Безусловно, сэр. Там на обратной стороне так и написано: «Йелланд Мейс», и не зря ведь моя племянница, бедняжка, хранила портрет в шкатулке для рукоделия вместе с прядью волос и другими реликвиями.
1 Ұнайды
– Это вас не касается. Я хочу знать, есть ли у вас при себе еще несколько сотен на прежних условиях – в смысле, от прежнего кредитора. Не рассуждайте, а просто ответьте – да или нет?
– Что ж, миштер Авден, у меня найдется еще пятьсот фунтов; правда, никто не думал, что вы обратитесь за ними так скоро. Сколько вы возьмете, миштер Авден?
– Всю сумму. Но так, чтобы эти мошенники не видели.
– Господь с вами, им и дела нет, одолжись вы хоть у самого врага рода человеческого. Соблаговолите пройти вот в эту комнату.
На столике у стены явились перо и бумага, и мистер Ливи начал поспешно заполнять бланк векселя.
– Тут многие занимают у меня сотню-другую, когда издерживаются чуточку быстрее, чем им желательно. Один месяц вам напишем?
– Два, как всем. И давайте деньги, не тяните.
1 Ұнайды
Дэвид Арден отметил пустоту в его взгляде. – Думаешь, если я разорен, а ты преуспеваешь, так тебе все позволено? Ты ни на что подобное не решился бы, если бы я занимал подобающее мне положение. Я верну дочь; вы, сэр, будете у меня иметь дело с полицией. Я… я на вас в суд подам, потому что таково существо дела. А ее через весь город провезут. Видел ли кто такую негодницу? Она тоже будет отвечать перед законом! Не отвертится! А мой сын, Ричард, дьявол его возьми! Обязался заплатить кредиторам по вступлении в права наследства, паскудный щенок! Думает, я уже одной ногой в могиле! Как бы не так! Я пока не выдохся – я еще долго проживу, очень долго. Я еще увижу, как этот денди, этот мошенник, этот злодей останется в одной рубашке; я…
Голос сорвался, иссохший кулак обрушился на столешницу, сам сэр Реджинальд, обмякнув, ткнулся в нее лицом. Стало вдруг очень тихо.
1 Ұнайды
У Саула был злой гений, но имеется нечто подобное и у каждого дрянного семейства. Да, ко всем дрянным семействам приставлено по демону; такой демон всегда рядом, и он кроит жизни на свой лад. Простаки не догадываются об этом, но рано или поздно торжествует справедливость. А что, мисс Арден, если я – демон вашего семейства? Разве это не забавно? Я старался помогать вам обоим, но не увидел благодарности. Теперь я задумал другое: я стану злым гением вашей дрянной семейки. Так угодно судьбе.
1 Ұнайды
Да, ко всем дрянным семействам приставлено по демону; такой демон всегда рядом, и он кроит жизни на свой лад.
1 Ұнайды
