Африканская книга
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабынан сөз тіркестері  Африканская книга

Анна Давыдова
Анна Давыдовадәйексөз келтірді6 жыл бұрын
«Чужестранец подобен ребенку: все замечает и мало что понимает», — гласит африканская пословица.
7 Ұнайды
Комментарий жазу
Михаил Лазарев
Михаил Лазаревдәйексөз келтірді3 жыл бұрын
Вода теплая, акул не видать (как в том анекдоте, который мне когда-то рассказали в Гане: «А вы уверены, что здесь нет акул?» — «Конечно, уверен. В местах с таким количеством крокодилов акулы не водятся»).
4 Ұнайды
Комментарий жазу
spiskomania
spiskomaniaдәйексөз келтірді11 ай бұрын
То же самое я видел и в Гане, и в Эфиопии, и в Мали. Человек может выйти из своего жилища, сесть на землю и часами сидеть, жуя тростинку, созерцая движение окружающей его жизни. Чем он занимается? Живет. В этом есть определенная природная мудрость. То, что белому человеку практически недоступно, а индийцу дается годами йогических практик, к африканцу приходит само собой, для него это естественно.
3 Ұнайды
Комментарий жазу
Kaklibo
Kakliboдәйексөз келтірді5 жыл бұрын
любовь к кандалам не угасла и по сей день. На городском рынке резные колодки проходят по ведомству женских украшений. «Потому что женщинам вредно быстро двигаться», — с готовностью поясняет торговец.
2 Ұнайды
Комментарий жазу
Светлана Сеул
Светлана Сеулдәйексөз келтірді6 жыл бұрын
В прошлой жизни я был ребенком, жил около станции метро «Полежаевская». Хотя какая разница, где и когда? Ничего, никого. А знакомые запахи все еще держатся в воздухе, и любая прошлая жизнь то и дело напоминает о том, что ее больше нет и уже никогда не будет.
2 Ұнайды
Комментарий жазу
Марина
Маринадәйексөз келтірді6 жыл бұрын
Всетерпимость — это выдумка бывших линчевателей
2 Ұнайды
Комментарий жазу
Об этом говорится в стихах Алексея Цветкова: «Но поскольку я в локарно не был / я в локарно почитай что умер».
Комментарий жазу
как известно, если масштаб несбыточного проекта постепенно уменьшать, чтобы рано или поздно он оказался соразмерным твоим скромным возможностям, можно убедить себя, что все еще впереди.
Комментарий жазу
Разговор о кынэ зашел у нас еще утром, когда наш экскурсовод доказывал мне, что Эфиопия — родина поэзии вообще и русской поэзии в частности. Чтобы разъяснить специфику кынэ Прашанту, Айелу продекламировал известный английский каламбур — четверостишие с использованием топонима Тимбукту (Timbuktu): «When Tim and I to Brisbane went, / We met three women, cheap to rent. / As they were cheap and pretty too, / I booked one and Tim booked two». Но это был пример из языка ширпотреба; настоящее кынэ — нечто совсем иное. Стихотворная форма, возникшая много веков назад, во время правления шоанского императора Эскиндера (вот она, магия имени), и до сих пор считающаяся чуть ли не высшим достижением эфиопской литературы. В кынэ присутствуют жесткая метрическая структура, многочисленные аллюзии и тропы. В основном это стихи религиозного или философского содержания; их главный принцип — двусмысленность, которая в местной поэтической традиции называется «сэмынна уорк» («воск и золото»). Дополнительный смысл часто вкладывается с помощью пантограммы, то есть фразы, смысл которой зависит от расположения словоразделов.
Комментарий жазу
amoudaria
amoudariaдәйексөз келтірді6 күн бұрын
…Пиктограмма в форме квадрата, заполненного ромбовидными клетками в семь рядов, называется «Фие ммосеа» («Щебень двора»): «Если твои стопы в крови от щебня, это щебень с твоего двора».
Комментарий жазу