Я смотрел на гусей, когда мне в голову пришла идея, которая одурачит любого полицейского. Сестра говорила, что я могу получить гуся в качестве рождественского подарка, поэтому я стал разглядывать птиц, теперь сгрудившихся у моих ног. Среди них был прекрасный упитанный гусь с чёрной полосой на хвосте. Из него вышло бы отличное вместилище для моего камня. С некоторым трудом я поймал его и протолкнул драгоценный камень ему в глотку, но потом он захлопал крыльями, стал клеваться и убежал как раз в тот момент, когда сестра вышла посмотреть, что за шум.
Когда я добрался до дома сестры, то был весь в поту, хотя день выдался холодный. Сестра заметила мою бледность, поэтому я сказал ей, что расстроен ограблением в отеле. Я вышел на задний двор, чтобы выкурить трубку и подумать. Там её гуси собрались вокруг миски с кормом. Они как-то успокаивали, и я вдруг вспомнил одного знакомого, Модсли. Он бы сообразил, где продать драгоценный камень, и не подвёл меня, потому что я знаю о нём кое-что такое, что он предпочёл бы держать в тайне
В отеле не было места, где я мог бы спрятать камень. Я притворился, будто мне дали поручение, но вместо этого отправился в дом моей сестры на Брикстон-роуд. Она поставляет гусей мистеру Брекин-риджу под фамилией мужа – Окшотт. Всю дорогу я боялся, что полиция может схватить меня в любую минуту. –
Игра завершена, Райдер, – тихо произнёс Холмс. – Будьте осторожны, друг мой, иначе угодите в камин. Усадите его обратно в кресло, Ватсон, и дайте глоток бренди. До чего он слабосильный, ей-богу!
Вы пытаетесь отследить гусей, которых миссис Окшотт с Брикстон-роуд продала хозяину вон той лавки. – Он махнул рукой в сторону рынка. – Брекинридж продал их мистеру Уиндигейту из трактира «Альфа», а тот – членам своего «гусиного клуба», где состоит и мистер Генри Бейкер.