автордың кітабын онлайн тегін оқу Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Семена сожалений
Гу Шу
Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Семена сожалений
顾抒
白鱼记 2 焦螟
White Fish: Jiaoming the Tiny Bug Text © Gu Shu Illustrations © Bian Zao
First published in 2016 in China by China Children’s Press & Publication Group Co., Ltd.
All Rights Reserved.
© Буравлева Я., перевод на русский язык, 2023
© ООО «Издательство АСТ», 2023
Пролог
Сяо Бай сидел в инвалидной коляске, вытянув правую руку.
Фэй Ю наполнил шприц какой-то жидкостью и ввел иглу под кожу юноши. Осторожно надавил на шприц большим пальцем, а затем прижал вату к ранке.
– Все готово, – сказал он. – Через пять минут можешь убрать вату.
– Что это за лекарство? – спросил Сяо Бай, подняв голову.
– Новая разработка. Потребовалось немало усилий, чтобы его достать, – ответил Фэй Ю, выбрасывая иглу и пузырек из-под жидкости.
– Оно поможет мне вылечиться?
– Не уверен, – ответил Фэй Ю. – Но клинические испытания показали, что оно может немного облегчить твои симптомы.
– Что ж… – произнес Сяо Бай после недолгой паузы.
– Не волнуйся. Давай не будем торопиться.
Фэй Ю помог Сяо Баю опустить закатанные рукава, подстриг его волосы и переодел в более теплую одежду.
– Мы куда-то идем?
– Да. Ты ведь уже давно никуда не выходил, – ответил Фэй Ю. – Сегодня прекрасная погода, и я бы хотел свозить тебя в одно место.
– Уже осень наступила, – с трудом произнес Сяо Бай. – Деревья во дворе сбрасывают листья.
– Разве осенние пейзажи не прекрасны? – спросил Фэй Ю и после небольшой паузы добавил: – А по ночам можно услышать стрекот насекомых.
– Я не обращал внимания, – отозвался Сяо Бай. – Видимо, слишком крепко сплю из-за лекарств, которые принимаю перед сном.
– Здесь на окнах стоит двухслойное стекло для звукоизоляции, поэтому ты ничего и не слышал, – пояснил Фэй Ю.
– Так куда мы сегодня пойдем?
– В одно интересное место. Тебе понравится.
Молодой доктор погрузил инвалидную коляску в просторный фургон и произнес:
– Поехали.
Его голос был полон энтузиазма.
Сяо Бай заметил внутри фургона несколько чемоданов, но решил о них не расспрашивать. Грузовик помчался вперед.
Примерно через полчаса они остановились перед зданием внушительных размеров.
– Так мы приехали в музей. – Сяо Бай выглянул из окна машины. – Кажется, я однажды уже в нем бывал. Еще до того, как заболел.
– Это прекрасное место. Давай зайдем и осмотримся.
Фэй Ю запер за собой двери фургона.
Был обычный день. В огромном зале музея находилось всего несколько посетителей. В помещении царила такая тишина, что не было слышно даже скольжения колес инвалидной коляски.
Фэй Ю подталкивал коляску Сяо Бая вперед. Они проходили между различными павильонами. Чтобы уберечь экспонаты от эрозии, в большинстве галерей поддерживалось тусклое освещение, как в пещере. Благодаря ему подобные места обычно навевали ощущение спокойствия, но Сяо Бай, наоборот, чувствовал себя так, словно что-то сжимает его изнутри.
Сначала молодые люди посетили гончарный зал. Все экспонаты выглядели простыми: никаких вычурных украшений, только грубая ручная работа и блеклые цвета. На некоторое время Сяо Бай даже позабыл о щемящем ощущении в груди и с любопытством рассматривал все вокруг. По какой-то причине, даже смотря на выставленные в этом зале предметы сквозь стекло, юноша мог представить, как люди создавали их, и чувствовал их вовлеченность в этот процесс.
Его внимание привлекла очаровательная керамическая фигурка зайца, и юноша по-детски улыбнулся.
– Это погребальный предмет одного аристократа, – сказал Фэй Ю. – Как печально, что людям недостаточно их земной жизни и целого мира… Они снова и снова тщетно пытаются молиться о вечности.
– Но их желания и вера также создали эти прекрасные произведения искусства, – ответил Сяо Бай. – В каком-то смысле это и есть вечная жизнь.
– Здесь есть несколько подделок. Например, тот треножник с ручкой в виде барана, – сказал Фэй Ю.
– Откуда ты знаешь?
– На посуде той эпохи не могло быть таких узоров, – ответил Фэй Ю. – Но здесь есть экспонаты, которые являются подлинниками. Присмотрись к жертвенному сосуду для проса на квадратной подставке… Только вот с датами они напутали. Неудивительно, ведь столько времени прошло, и при раскопках вполне естественно неправильно определить эпоху происхождения предмета.
Слушая лекцию Фэй Ю, Сяо Бай повернул голову и вдруг заметил экспонат, выставленный в противоположной части комнаты. Он молча уставился на него. Его посетило странное чувство, как будто между ним и тем предметом не было разницы в тысячу лет. Фэй Ю догадался, на что смотрел юноша, и подтолкнул инвалидную коляску в нужном направлении.
В отдельном стеклянном шкафу находился драгоценный глиняный горшок с ручками в виде голов животных.
– Что в этом мире является самым большим, а что самым маленьким?.. – пробормотал Сяо Бай.
– Почему ты интересуешься?
– Сам не знаю, – растерялся Сяо Бай. – Когда я увидел этот глиняный горшок, в голове сразу промелькнула фраза: «С ограниченным человеком ничего не обсудишь».
– Такое говорил один философ более 2 000 лет назад, – подсказал Фэй Ю. – Он задавался тем же самым вопросом, стоя в одиночестве под одиноким деревом и смотря на луну.
– Кто же он такой?
– Вот вылечишься и однажды сам все вспомнишь. – Фэй Ю перевел взгляд на глиняный горшок. – Даже если я сейчас расскажу, то для тебя это не будет иметь никакого смысла и то, что ты потерял, не будет найдено.
Сяо Бай снова взглянул на экспонат, потом перевел взгляд на Фэй Ю. В его душе образовалась пустота.
Они вышли из комнаты и направились в соседний павильон. Он слышал, что там размещена специальная временная выставка, а все экспонаты привезены из Британского музея, который находился за тысячи миль.
На выставке была представлена керамическая доу[1] и старинная курильница. Доу выглядела довольно простой, хоть и с выгравированным странным узором. Курильница же была вырезана из цельного куска агата, и весь ее корпус отливал кроваво-красным, что придавало ей особую ценность.
– Почему эти вещи стоят вместе? – не удержался от вопроса Сяо Бай.
– Ты, случайно, не видел эти предметы раньше?
Сяо Бай ненадолго задумался, но все же покачал головой.
– Мне просто кажется, что эти две вещи совершенно разные и немного странно ставить их рядом друг с другом.
– Скорее всего, они были обнаружены в одно и то же время, – с легким разочарованием в голосе ответил Фэй Ю, стараясь скрыть свои эмоции. – Возможно, между ними таится история.
– Надеюсь, она не печальная, – отозвался Сяо Бай.
– А ты совсем не изменился.
Фэй Ю подтолкнул инвалидную коляску к следующему павильону. На другом этаже располагался нефритовый зал, занимающий большую часть музея. Кухонная утварь, представленная там, была выполнена в пастельных тонах и выглядела оригинальной.
Тело Сяо Бая все еще было слишком слабым. Они обошли всего два выставочных зала, но юноша уже чувствовал усталость и навалился на подлокотник инвалидной коляски.
– Мы можем вернуться в следующий раз, – прошептал Фэй Ю, наклоняясь к нему.
– Нет, я хочу еще немного посмотреть.
Взгляд Сяо Бая скользнул по нефритовым украшениям разных эпох. Все они были невероятно яркими и красивыми.
– Не заставляй себя. Мы всегда можем прийти снова.
– Посмотри-ка. – Сяо Бай указал на нефритовую табличку, висевшую на деревянном каркасе. – Для чего она?
– Это одно из украшений, которое раньше вешали на пояс, – объяснил Фэй Ю. – Некоторые мужчины также дарили их своим возлюбленным как знак внимания.
– Вот оно что.
Пройдя вглубь павильона, Сяо Бай увидел у дальней стены необычный экспонат. Это была небольшая невзрачная вещица, но при виде нее сердце юноши затрепетало – словно прогремели первые раскаты грома перед дождем. И сквозь первые дождевые капли Сяо Бай долго и пристально смотрел вперед. Все его тело стремительно охватило чувство горечи и явно не собиралось его покидать.
Такую бурю эмоций у него вызвала лишь сапфировая чаша, в которой не было ничего необычного. Почему же она вызвала у него столько эмоций?
– А что… что это вон там?
– Где?
– Кажется, я уже видел эту вещь, но не могу вспомнить когда. – Глаза Сяо Бая блестели все ярче и ярче.
– Да, ты однозначно видел ее. Что же было потом? – Выражение лица Фэй Ю оставалось спокойным, но он взял Сяо Бая за руку.
– Я… – Сяо Бай поджал губы и, выдержав паузу, произнес: – Фэй Ю, можно мне дотронуться до этой сапфировой чаши?
– Ты действительно этого хочешь?
– Возможно, через прикосновение… – кивнул Сяо Бай. – Может быть, так я что-то вспомню.
– Хорошо, – ответил Фэй Ю. – Обещаю, мы вернемся к ней, но в другое время.
Доу – специальный сосуд в форме чаши с крышкой или без для мяса и супа. Также использовался в ритуалах.
Глава 1. Тренировка в стрельбе из лука
Ранней осенью трава и деревья еще не успели пожелтеть, а насекомые уже начали жужжать по ночам.
Сяо Бай, не удержавшись от ребячества, поймал несколько кузнечиков, посадил их в коробку, сплетенную из бамбуковых полос, и подвесил под навесом, чтобы они стрекотали круглыми сутками.
Однажды принцесса Лин Лян проходила мимо, и ей так понравилась эта задумка, что она приказала всем во дворце наловить кузнечиков всех видов, сделать такие же коробки и развесить их повсюду. Некоторое время спустя из всех уголков города стали приносить разнообразных кузнечиков: у одних были красные головы, у других лиловые мордочки, также были и с изумрудными полосами, громкие и звонкие, еще – с синими головами и красными зубами, золотыми крыльями и мелодичными звуками, а некоторые оказались с желтыми лапками и брюшком, и выглядели они словно одетые в золотые доспехи. Их доставляли несколько дней, и вскоре Сяо Бая стало это тяготить.
В один день мальчик встал рано и, взяв с собой свою бамбуковую коробку с кузнечиками, направился к горной дороге, ведущей к поместью Фэй Ю.
Цвет пойманного им кузнечика походил на увядшую траву – серо-зеленый, но его мелодия была чистой и чарующей. Такие кузнечики появляются только к концу осени, и то очень редко. Его тусклый окрас не понравился принцессе, поэтому она отдала насекомое Сяо Баю. Мальчик собирался спросить Фэй Ю о некоторых странных событиях, и, чтобы умерить его раздражительность, прихватил кузнечиков с собой.
Когда он проходил мимо уличного рынка, его снова окружили восторженные жители деревни.
Сяо Бай поспешно сбросил мешок со спины и достал лекарства, принесенные из дворца.
– Принцесса Лин Лян попросила меня раздать вам снадобья от простуды, диареи, яда змей и всего остального…
– Принцесса Лин Лян и вправду замечательная девчушка, – вздохнул старик, опираясь на трость. – Хоть и живет во дворце, но все же беспокоится о благосостоянии своего народа.
– Ты серьезно? – подозрительно спросила тетушка Чжан, продавщица фруктов. – А вот я слыхала, что принцесса сумасбродна не по годам. Однажды она захотела собрать все звезды с неба, а когда ничего не вышло, то проплакала три дня и три ночи. А в последнее время принцесса словно одержима кузнечиками, аж все сельскохозяйственные угодья в радиусе ста миль были прочесаны вдоль и поперек.
– Тс-с-с, не болтай чепухи, а не то будешь отвечать перед дворцовыми стражниками! – Ли Си похлопал тетушку Чжан по спине. – Неважно, какая принцесса на самом деле, но мы все должны быть благодарны Сяо Баю за то, что он приносит лекарства. Разве ты не хочешь, чтобы у твоей малютки прошел кашель?
– А я и не с тобой разговариваю! – ответила тетушка Чжан и, повернувшись к Сяо Баю, с улыбкой произнесла: – Сяо Бай, если захочешь чего-нибудь вкусненького, просто скажи мне!
В этот момент ребенок шести-семи лет, заткнув уши, вышел вперед и тихо спросил Сяо Бая:
– Братец, я тоже болен. Какое лекарство мне нужно, чтобы выздороветь?
Сяо Бай присел на корточки и коснулся лба ребенка.
– Что у тебя болит?
– У меня не течет из носа и жара нет, но в последнее время в ушах постоянно что-то гудит, и я никак не могу от этого избавиться.
– О? – удивился Сяо Бай. – Когда это началось?
– С тех пор, как вернулся с реки.
Сяо Бай протянул руку, чтобы пощупать пульс ребенка, и попросил его высунуть язык, но никаких явных признаков болезни не обнаружил.
– Может быть, ты ел что-то странное?
– Нет.
– А слышал ли какие-нибудь очень громкие звуки?
Ребенок склонил голову и задумчиво ей покачал.
– Мама сказала, что я был очень непослушным или что я мог обидеть речного бога, и он наказал меня. Это правда?
Пока мальчик говорил с Сяо Баем, из толпы показалась его мать.
– Молодой господин Бай, вы лучше всех разбираетесь в медицине. Что за болезнь у моего малыша?
– Все это очень странно, – ответил Сяо Бай. – Я раньше никогда с таким не сталкивался, поэтому не могу точно определить по симптомам.
После его слов лицо женщины побледнело, а ребенок расплакался.
– Не волнуйтесь, я собираюсь навестить очень могущественного лекаря в горах, – поспешил их утешить Сяо Бай. – Его познания в медицине в сто раз превосходят мои. Неважно, какая болезнь, он легко ее вылечит. Я попрошу его дать мне рецепт лекарства, и он обязательно поможет!
Мальчик утер слезы и заулыбался, но женщина все еще выглядела взволнованной.
Наконец закончив раздавать снадобья, Сяо Бай выбрался из толпы и направился к горе, держа в руках коробку с кузнечиками. Оглянувшись, он заметил, что мать все еще стояла на том же месте и держала своего ребенка за руку. Она продолжала смотреть на Сяо Бая, и его сперва легкие шаги становились все тяжелее и тяжелее.
Остановившись возле ручья, Сяо Бай опустил коробку на землю, поправил свою одежду северных народов и повязал на пояс нефритовое украшение. Умывшись прохладной водой, мальчик немного успокоился. Он считал, что невежливо приносить плохие новости кому-то, и он не хотел, чтобы это повлияло на отношение Фэй Ю к нему.
С началом осени горы окутывали плотные облака и густой туман, и через них пробивались едва заметные мягкие солнечные лучи, тонкие, как нити шелка. Вдалеке уже виднелось поместье Фэй Ю. Если бы Сяо Бай уже не побывал в этом месте, он мог бы подумать, что оно наколдовано духами горных лисиц. Поместье выглядело величественно, но казалось, что оно и не существовало вовсе. Вокруг стояла такая тишина, что можно было расслышать лишь шелест травы.
Сяо Бай подошел к забору и обнаружил, что тростник, растущий вдоль водоема, начал увядать, а ведь еще летом он разрастался повсюду. Похоже, Фэй Ю не просил никого за ним ухаживать, вот он и заполонил все.
Неожиданно из-за ворот во двор донесся заразительных смех. Сяо Баю показалось, что в доме были гости.
Мальчик сгорал от любопытства. Фэй Ю всегда предпочитал тишину и спокойствие, поэтому намеренно избегал шумного города и жил в горах. Он почти никогда не принимал у себя гостей, но кто же тогда так смеялся?
Вместо того чтобы сразу зайти во двор поместья, мальчик спрятался у забора и прислушался.
Люди внутри, видимо, не знали о прибытии Сяо Бая и продолжали оживленно что-то обсуждать.
Мальчик только расслышал, как какой-то ребенок произнес своим звонким детским голосом:
– Могу ли я спросить господина Фэй Ю, что в этом мире является самым большим, а что самым маленьким?
– А сам что думаешь? – поинтересовался Фэй Ю.
– Самое большое – это лист лотоса, а самое маленькое – это, конечно, капля росы.
– Есть вещи намного больше и намного меньше тех, что ты назвал, – рассмеялся Фэй Ю.
– Тогда самое большое – это лягушка, а самое маленькое – горчичное зерно, – прорезался голос другого ребенка сквозь веселый шум.
– Вы, ребята, слишком узко мыслите. Самое большое в мире – водяной буйвол, а самое маленькое – комары и мухи. Я права, господин Фэй Ю? – нежным голоском спросила какая-то девушка.
Сяо Бай прикрыл рот, сдерживая смех.
– Трудно сказать, – уклончиво ответил Фэй Ю.
– Самое большое – э тот дом, а самое маленькое – этот глиняный горшок с ручками в виде головы животного. – Это был хриплый голос мужчины средних лет с легким оттенком усталости от мирских забот.
– Вы все ошибаетесь, – равнодушно произнес старик. – Самое большое в этом мире – эта гора, а самое маленькое – люди на ней.
Сяо Бай прислонился к забору. Его живот уже начал болеть от смеха.
– Все же есть что-то больше и что-то меньше… – снова вступил в разговор Фэй Ю.
– Что же это?
– Позвольте мне спросить вас, небо над вашей головой большое или маленькое? Солнце, луна и звезды большие или маленькие? Музыкальные ноты большие или маленькие? – Фэй Ю продолжал задавать вопрос за вопросом.
Оживленный шум сменился абсолютной тишиной. Никто так и не произнес ни слова, как будто все погрузились в свои мысли.
– Неужели лист лотоса, лягушка, водяной буйвол вместе с домом и горой действительно велики? Знаете ли вы, что находится за горой? Я прошел тысячи миль, и побывал на другой стороне, и даже измерил ту сторону шагами, но так ли эта гора велика? Что же касается капель росы, зерен горчицы, комаров и мух, а также глиняных горшков и людей – разве они настолько малы? Даже если это кристально чистые капли росы и зеленые зерна горчицы… Где их можно найти, хранят ли они какие-нибудь тайны? Сердца людей еще более непостижимы. Неужели они тоже будут считаться маленькими?
В груди Сяо Бая возникло щемящее чувство, и он уже собирался войти, как вдруг услышал голос девушки:
– Ох, я ничего не могу на это ответить, а еще я так устала, что лучше пойду спать.
– Мы тоже устали и пойдем отдохнем, – зевнули двое ребят.
– Конечно. Как там говорил мой Учитель… «С ограниченным человеком ничего не обсудишь», – рассмеялся Фэй Ю. – Можете идти отдыхать и не воспринимать наш разговор всерьез.
Сяо Бай услышал, как гости расходятся, поспешно стряхнул пыль с одежды и вошел во двор.
– Фэй Ю, я пришел.
– О, Сяо Бай, это ты.
Фэй Ю стоял на к
