Убийства в чумном дворе
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабы туралы пікірі мен түсініктемелері  Убийства в чумном дворе

Ксения Лопухина
Ксения Лопухинапікірімен бөлісті1 жыл бұрын
🙈Дым түсініксіз
😄Көңілді
Какая-то мешанина из событий и людей, бесконечное мельтешение и суета. Очень своеобразное чтение.
5 Ұнайды
Комментарий жазу
амалия г.
амалия г.пікірімен бөлісті10 ай бұрын
🙈Дым түсініксіз
Понятно, что ничего не понятно. Я бы не порекомендовала эту книгу 🙈
4 Ұнайды
Комментарий жазу
Кутырло В.
Кутырло В.пікірімен бөлісті2 ай бұрын
👎Ұсынбаймын
🙈Дым түсініксіз
Книга вышла в издательстве "Азбука, в 2025 году в шикарном оформлении, книгу приятно держать в руках, обложка авторства Ильи Кучмы - заставила взять эту книгу в библиотеке с предвкушением занять себя чтением в длинные новогодние праздники. На этом все положительные стороны заканчиваются. Основные претензии можно разделить на две части: 1. Претензии собственно к автору; 2. Претензии к переводу и редактуре. 1. Джон Диксон Карр - американский автор, который писал "герметические детективы", скорее даже не детективы, а мистерии (такой термин редко употребляют в русскоязычный литературе, но тем не менее он есть). В англоязычной традиции детективы делятся на собственно детективы и мистерии - затравка для сюжета здесь всегда с налетом некоей мистики, но впоследствии все будет объяснено логически без привлечения потусторонних сил. Итак молодой американский парень, коим являлся автор в 1930-х годах накатал серию книг действие которых происходит на Британских Островах. Все представление о Туманном Альбионе у автора - это шаблон на шаблоне - о чем убедительно иллюстрируют названия: "Убийства в в Чумном Дворе", "Убийства в Белом Монастыре", "Загадка Красной Вдовы" etc. В сюжете будут какие-то призраки, зловещие предания, туман, английский чай и шотландский виски 🥃, клубы для джентельменов, аристократы разных мастей - вообщем все то, как мы представляем Англию из детских книжек. Автор не долго думая заимствует у других более талантливых писателей эксцентричного героя - то ли сыщика, то ли детектива наподобии Эркюля Пуаро и Шерлока Холмса. И вот она волшебная схема штамповки детективов готова! Разгадать загадку самостоятельно не возможно - на последних страницах появятся какие-то странные соляные пули, парики, грим, инженерные конструкции и подобные "рояли в кустах". 2. А теперь о претензии к переводу и редактуре. Не понятно как у ответственного редактора книги, поднялась рука подписать такое в печать? Над книгой работали переводчик, редактор, ответвенный редактор, технический редактор, верстальщик, два (NB!) корректора - много специалистов, но читать вы эту книгу будете с большим трудом. Набор безсвязных предложений, подвешенных диалогов, кто - что говорит, о чем говорит? Грамматически по-русски так не пишется или, допускаю, что перевод делал ИИ. Со скепсисом отношусь к любителям почитать "в оригинале" (наподобии "а вот Гарри Потера лучше читать в оригинале!" :), но здесь был именно тот случай, когда, что бы не упустить хоть какую-то логику, приходилось периодически подглядывать в английский текст. Под конец дочитывания, а это было уже сродни спорту - вооружившись блокнотом и ручкой я ещё раз вспомнил золотое правило издателей МИФ : "если книга не нравится, то без зазрения совести откладывайте её в сторону, не тратьте свое время, так как в мире уйма прекрасных других книг ". И да ещё, в аудиоформате даже не пытайтесь познакомится этим автором и его ранними творениями.
2 Ұнайды
Комментарий жазу
Алеся Л.
Алеся Л.пікірімен бөлісті8 ай бұрын
👎Ұсынбаймын
Чтению очень мешает нелепый перевод,порой фразы не имеют смысла.Переводчик,видимо,старался передать разговорную речь,но,к сожалению,сделал только хуже, внёс неразбериху,порой герои выражаются совсем не в духе эпохи.Ну и реалии,которые известны ученику любой школы с английским уклоном,переводчику не знакомы.Иначе откуда,например, эти "парнишки",которые один из героев изготавливал на 5 ноября?Ведь это же "guys" - чучела для сожжения на костре в ночь 5 ноября,"в честь" Гая Фокса,знаменитого и незадачливого английского заговорщика 17 века.И таких ошибок в тексте встречается ещё много. И несмотря на это читать интересно,продираешься сквозь этот мордодёр,буквально переводя с русского на русский - и интересно.По сравнению с подавляющим большинством здешней переводной литратуры этот перевод удобоварим.
2 Ұнайды
Комментарий жазу
Юлия
Юлияпікірімен бөлісті1 жыл бұрын
💡Танымдық
Больше, наверно, детективы этого писателя читать не буду. Детектив из серии "здесь было 8 господ, а убийца - дворецкий". Если непонятно - детектив из серии, когда читатель сам не может вести собственное расследование, т. к. читателю не предоставляют к выбору всех действующих лиц сразу, а убийца появляется в конце и внезапно, в стиле Агаты Кристи.
2 Ұнайды
Комментарий жазу
Неплохо. Но немного неправдоподобно
2 Ұнайды
Комментарий жазу
Vladimir Maestro
Vladimir Maestroпікірімен бөлісті1 жыл бұрын
👍Ұсынамын
🚀Көз ала алмайсың
Крайне увлекательный детектив с довольно любопытной вариацией убийства в запертой комнате
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Алена И.
Алена И.пікірімен бөлісті1 ай бұрын
👍Ұсынамын
Не оторваться, развязка - огонь!
Комментарий жазу
Марина Христенко
Марина Христенкопікірімен бөлісті2 ай бұрын
👎Ұсынбаймын
🙈Дым түсініксіз
Тяжело читается книга, сосредоточиться не получалось совсем. Куча людей, кто есть кто, вообще не понятно. Плюс какая то мутная история, где поразмыслить совсем нет возможности. Не захватывающе.
Комментарий жазу
Тамара Кочнева
Тамара Кочневапікірімен бөлісті3 ай бұрын
👍Ұсынамын
Отлично
Комментарий жазу