автордың кітабын онлайн тегін оқу Ночные приключения
Литературно-художественное издание
КУЛОТ Даниэла
НОЧНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ
Для детей до трёх лет, для чтения взрослыми детям
Перевод с немецкого выполнила Елена Харько по изданию:
Daniela Kulot. Munkeln im Dunkeln. — Thienemann Verlag, 2016
ISBN 978-985-15-5716-1
Munkeln im Dunkeln
© 2016 by Thienemann in Thienemann-Esslinger Verlag GmbH, Stuttgart
By Daniela Kulot (text and illustrations)
© Перевод, оформление, издание на русском языке. ООО «Попурри», 2023
Даниэла Кулот родилась в 1966 году в городе Шонгау, Германия. С самого раннего детства она рисовала всё, что попадалось ей под руку. Теперь Даниэла живёт и работает в городе Аугсбург. Она создаёт детские иллюстрированные книги, которые пользуются огромной популярностью у маленьких читателей во всём мире благодаря неповторимому стилю и юмору.
О приключениях друзей Ринго, Бальдо и Гермины читай также в книге Даниэлы Кулот «Невероятное путешествие в детский сад»
Ур-а-а!
Зайчонок Гермина и червячок Ринго ночуют сегодня у медвежонка Бальдо.
Мама Зайчиха и папа Червяк немножко волнуются.
— Вы всё взяли?
— Конечно! — кричат Гермина и Ринго. — До завтра!
Сперва друзья идут за стол, где их ждёт прекрасный ужин.
Каждый получает то, что он любит больше всего.
— Во что будем играть? — спрашивает Бальдо после ужина.
— В привидений! — кричит Гермина.
Гермина и Бальдо нашли старую простынь и переодеваются в привидений. Ринго не любит переодеваться. Лучше он будет фонарщиком.
— Хватит играть, пора чистить зубы! — наконец говорит Ринго.
— Чищить жубы ошень важно, ошобенно для дожжевых червей! — говорит Ринго.
Он думает, что быть фонарщиком жутковато. Но никогда не признается в этом. Ни один дождевой червяк не боится привидений!
— А сейчас надеваем пижамы! — говорит Гермина.
Она уже немного устала. Но никогда не признается в этом. Маленькие зайчата по вечерам не устают!
Зубы почистили, пижамы надели — бегом в спальню!
Ф-у-ух, битва окончена.
— ПАПА-А-А, ты не почитаешь нам сказку? — спрашивает Бальдо.
— Ну конечно же! — отвечает папа. — Без сказки уснуть невозможно.
Бальдо, Гермина и Ринго залезли под одеяла. Папа читает и читает, но даже самые длинные сказки когда-нибудь заканчиваются. Папа закрывает книгу.
Папа каждого гладит по носу и выключает свет.
— Сладких снов!
В темноте друзья ещё немного перешёптываются. Вдруг Ринго щёлкает фонариком и на стене появляется огромная тень.
— Ого-о-о, смотрите сюда!
— Хи-хи, как страшно! — смеётся медвежонок Бальдо.
Гермина смотрит большими глазами на дверь:
— ЧТО ЭТО?!
Бальдо и Ринго тоже смотрят туда.
— На помощь! — кричит дождевой червячок Ринго. — Монстр!
Папа-а-а!
Мама-а-а!
— Но это же просто…
Дверь уже открывается.
И тогда Ринго и Гермина видят, что это за привидение. Медвежонок Бальдо сразу же узнал его: это всего лишь старый цветочный горшок мамы Зайчихи и папы Дождевого Червяка!
Бальдо, Гермина и Ринго оглядываются вокруг и начинают смеяться. Мама Медведица и папа Медведь вообще ничего не понимают.
— Вы хотите позвонить родителям? Может, вас отвести домой? — спрашивает мама Медведица.
— Нет, не надо, — хихикает Гермина.
А червячок Ринго добавляет:
— Мы должны проследить за медвежонком! Иначе он, чего доброго, испугается привидений!
Наконец все трое по-настоящему устали. Не успели мама и папа закрыть за собой дверь, как друзья уснули.
На следующее утро:
После таких ночных приключений надо как следует подкрепиться. М-м-м, чего здесь только нет!
И вот звонок в дверь. Мама Зайчиха и папа Дождевой Червяк пришли забрать Гермину и Ринго.
— Ну как, было чудесно?
— Да-а-а! — кричат Бальдо, Гермина и Ринго.
— Тогда в следующий раз можете переночевать у нас, — говорит папа Дождевой Червяк.
— Ура-а-а! — кричат друзья хором.
— И мы не будем брать с собой цветы, обещаем! — говорит медвежонок Бальдо.
Над книгой работали
Перевод — Елена Харько
Ответственный редактор — Наталья Давыдовская
Обработка обложки — Елизавета Гуринович
ООО «Попурри»
www.popuri.ru
