автордың кітабын онлайн тегін оқу English for Legal Professionals
English for legal professionals
Учебное пособие
Под редакцией
кандидата педагогических наук, доцента
Л. С. Артамоновой
Информация о книге
УДК 811.111(075.8)
ББК 81.2Англ-923
E56
Авторы-составители:
Артамонова Л. С., кандидат педагогических наук, доцент кафедры английского языка № 1 Университета им. О. Е. Кутафина (МГЮА); Борисова Н. Н., старший преподаватель кафедры английского языка № 1 Университета им. О. Е. Кутафина (МГЮА); Кожанова А. Г., доцент кафедры английского языка № 1 Университета им. О. Е. Кутафина (МГЮА); Матвеева Л. В., старший преподаватель кафедры английского языка № 1 Университета им. О. Е. Кутафина (МГЮА); Смоляченко А. В., старший преподаватель кафедры английского языка № 1 Университета им. О. Е. Кутафина (МГЮА); Удоденко Е. Н., старший преподаватель кафедры английского языка № 1 Университета им. О. Е. Кутафина (МГЮА); Шрамкова Н. Б., кандидат философских наук, доцент кафедры английского языка № 1 Университета им. О. Е. Кутафина (МГЮА).
Рецензенты:
Калиновская В. В., кандидат филологических наук, заведущая кафедрой английского языка № 1 Университета им. О. Е. Кутафина (МГЮА); Родионов В. А., кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка № 1 Университета им. О. Е. Кутафина (МГЮА).
Под редакцией кандидата педагогических наук, доцента Л. С. Артамоновой.
Пособие предназначено для организации самостоятельной учебной деятельности студентов, обучающихся по программе подготовки для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в таких сферах бизнеса и предпринимательского права, как: Setting up a business; Employing people; Buying and selling goods and services; Protecting intellectual property; Mergers and acquisitions; Risk management and insolvency.
Для студентов бакалавриата и магистратуры любой формы обучения (дневной, вечерней, заочной) МГЮА, а также других юридических вузов.
УДК 811.111(075.8)
ББК 81.2Англ-923
© Коллектив авторов, составление, 2017
© ООО «Проспект», 2017
Предисловие
Сегодня языковое образование является одним из необходимых условий интеллектуального и всестороннего развития личности человека. Иностранный язык становится неотъемлемым атрибутом грамотности. Для большинства молодых людей знание хотя бы одного иностранного языка является условием успеха в современном мире, поскольку иностранный язык в настоящее время рассматривается не как самоцель, а как способ общения и самореализации в обществе.
Иностранный язык становится средством межкультурного общения, а само образование из репродуктивного переходит к творческому, развивающему. Для системы высшего профессионального образования становится важным не только определение содержания компетенций, актуальных для каждого конкретного образовательного направления, но и выявление организационно-педагогических условий их формирования и развития при обучении различным дисциплинам. Таким образом, изменения в системе высшего образования влекут за собой необходимость пересмотра традиционных моделей организации обучения и подходов к разработке его содержания.
Наиболее значимой и актуальной на сегодняшний день стала тенденция к развитию навыков самостоятельной работы студентов (СРС) в процессе обучения их иностранному языку. Актуальность организации обучения иностранному языку в процессе самостоятельной работы обусловлена тем, что ее доля существенно возросла в связи с переходом на двухуровневую систему образования.
Главными целями самостоятельной работы студентов в плане практического овладения иностранным языком являются, во-первых, достижение соответствующего уровня иноязычной коммуникативной компетентности в период обучения в вузе и, во-вторых, подготовка выпускников к проведению эффективной самообразовательной работы над совершенствованием иностранного языка в будущем после окончания вуза.
Актуальность самостоятельной работы потребовала создания специальных практико-ориентированных материалов, а именно данного пособия, которое создавалось в соответствии с критериями, принципами и формами самостоятельной работы — этого особого вида учебной деятельности.
Основными критериями СРС являются, во-первых, опосредованное руководство преподавателя (постановка задания, помощь, осуществление контроля) и отсутствие его непосредственного участия в работе — это организационные признаки самостоятельной работы студентов; во-вторых, что является процессуальными признаками, — это активность обучаемых, которая проявляется в их напряженной учебной деятельности, в их умственных, волевых и физических усилиях, направленных на достижение конкретной цели, получение результатов, и разнообразная структура учебно-познавательной деятельности.
Основные принципы СРС предполагают: системность, четкую организацию и планируемость учебной деятельности, творческую активность студентов, инициативность студентов, мотивационную составляющую. Мотивация является для студента главным двигателем в самостоятельной работе, так как именно она помогает в овладении теми или иными умениями и навыками. Поэтому постоянной заботой преподавателя должно быть формирование и поддержание интереса студента к познанию и освоению учебного материала как основополагающего мотива его деятельности.
Предлагаемое нами пособие для самостоятельной работы разработано как дополнение к аутентичному учебнику «Английский для профессионалов в области права» Эндрю Фроста, выпущенному издательством «Оксфорд Юниверсити Пресс» в 2009 году (Frost A. English for Legal Professionals. OUP, 2009).
Данное пособие может использоваться также и в сочетании с аутентичным учебником “International Legal English. A Course for Classroom, or Self-Study Use” авторов Эми Кройс-Линдер (Amy Krois-Linder) и выпущенным «Кембридж Юниверсити Пресс» (CUP).
Целью пособия является организация продуктивной самостоятельной учебной деятельности студентов в помощь к освоению основного учебного материала рабочей программы для формирования коммуникативной компетенции в процессе подготовки студентов к иноязычной профессиональной коммуникации в таких сферах бизнеса и предпринимательского права, как:
— Setting up a business;
— Employing people;
— Buying and selling goods and services;
— Protecting intellectual property;
— Mergers and acquisitions;
— Risk management and insolvency.
Коммуникативная компетенция предусматривает сформированность следующих субкомпетенций:
— лингвистическая компетенция, т. е. языковые знания и владение определенными правилами преобразования этих знаний в осмысленные высказывания, так как без знания лексических единиц, грамматических норм и правил конструирования осмысленных фраз никакая коммуникация невозможна;
— речевая компетенция, проявляющаяся в способности осуществлять устную и письменную коммуникацию в конкретных условиях в соответствии со сферой профессионального общения (в данном случае — юриспруденции) и различными социально обусловленными ситуациями общения;
— дискурсивная компетенция, сводящаяся к способности использовать определенную стратегию и тактику общения для конструирования и интерпретации связных текстов. Дискурсивная компетенция предполагает знание специфики письменных и устных текстов и умение продуцировать такие тексты;
— социокультурная компетенция, предполагающая знание иной культуры, социальных и культурных особенностей, имеющих место в стране изучаемого языка, и приобщение к культуре страны изучаемого языка, лучшее осознание культуры собственной страны, умение ее представить средствами иностранного языка;
— учебная компетенция, заключающаяся в способности к самообразованию и самосовершенствованию, а также к удовлетворению познавательных интересов. Сформированность учебной компетенции достигается путем овладения учащимися общеучебными умениями, связанными как с интеллектуальными процессами (выделять необходимую информацию в тексте, сравнивать факты и систематизировать информацию, составлять план выступления по теме и т. п.), так и с организацией самостоятельной учебной работы;
— стратегическая компетенция, означающая умение планировать речевое поведение и передавать информацию в аргументированных и логично выстроенных высказываниях, соотносить речевой поступок с конкретным содержанием высказывания.
Основные задачи, которые ставятся перед пособием, следующие:
— организация самостоятельной учебной деятельности по системному формированию иноязычной коммуникативной компетенции в рамках заданных лексических тем;
— развитие личностно и профессионально значимых знаний, умений и навыков;
— развитие навыков самостоятельной работы;
— развитие познавательной самостоятельности;
— реализация личностного творческого потенциала обучающегося;
— способствование накоплению студентами индивидуального опыта освоения и использования английского языка;
— создание условий для самореализации и развития в языковой среде;
— обеспечение развития потребности у студента в изучении английского языка;
— развитие положительной мотивации приобретения знаний;
— обеспечение развития у студентов умений и навыков поиска;
— формирование у студентов умений систематизации и обобщения полученной информации;
— развитие критического мышления студентов при овладении английским языком, т. е. способности проводить анализ информации, используя логику;
— формирование у студентов умений и навыков самоанализа, самоконтроля и самокорректировки.
Программный материал распределяется в пособии по тематическим модулям, соответствующим тематическим разделам аутентичного учебника “English for Legal Professionals”:
модуль 1 — Setting up a business;
модуль 2 — Employing people;
модуль 3 — Buying and selling goods and services;
модуль 4 — Protecting intellectual property;
модуль 5 — Mergers and acquisitions;
модуль 6 — Risk management and insolvency.
Учебный модуль представляет собой комплексно-интегрированное обучение. Содержание модуля можно представить по следующей схеме: тема — отбор языкового материала — языковая деятельность — речевая деятельность — контроль.
Разделы модуля:
— Vocabulary;
— Focus on Vocabulary;
— Focus on Grammar;
— Focus on Reading;
— Focus on Writing;
— Focus on Listening;
— Practical Application;
— Focus on Speaking.
Методологическая основа пособия — ориентирование на компетентностную модель, которая является основополагающей в настоящее время для подготовки современных специалистов со знанием иностранного языка.
Предлагаемые упражнения носят тренировочный, обучающий и компетентностный характер. Они направлены на:
— снятие языковых трудностей при подготовке домашних заданий;
— отработку и запоминание лексики (слов, выражений, коллокаций и юридической терминологии тематических разделов учебника);
— развитие умений и навыков работы с текстом: извлечение и анализ информации, выражение критического отношения к ней;
— обучение различным видам чтения;
— обучение этикету письменного делового общения (упражнения предусматривают работу с письмами и договорами);
— развитие профессионально значимых компетенций через создание профессионально ориентированных ситуаций общения, в которых студенты компетентно решают профессиональные задачи с использованием языковых и речевых навыков (раздел Practical Application).
Материалы по теме, используемые для упражнений, включают информацию, касающуюся зарубежной и российской юрисдикций.
Предусматривается подготовка проектных работ:
— предлагаются примерные темы, связанные с темой раздела;
— предлагаются формы отчета по проектной работе;
— даются правила презентации.
Контроль за правильностью выполнения заданий осуществляется самими студентами через ключи, что формирует у обучаемых сознательное отношение к выполняемой работе, активизирует мыслительные операции, развивает память и навыки самоконтроля. Такой самоконтроль и последующие самоанализ и самооценка полученных результатов способствуют формированию самообразовательной компетенции на материале иностранного языка.
При работе в парном режиме вступает в действие взаимопроверка выполняемых заданий на основе разработанных форм взаимоконтроля.
Контроль происходит также при взаимодействии студентов с преподавателем в процессе консультативной помощи, в процессе которой осуществляются диагностика, управление, корректировка и стимулирование самостоятельной деятельности студентов.
Методические рекомендации по работе с данным пособием:
1. Работа с пособием ведется в любой последовательности в соответствии с темой, изучаемой на аудиторных занятиях.
2. В рамках каждого модуля работу следует начинать с языковых упражнений (Focus on Vocabulary, Focus on Grammar) с целью более успешного овладения тематической лексикой и снятия грамматических трудностей.
3. Разделы Focus on Vocabulary и Focus on Grammar могут помочь студентам на начальном этапе освоения темы при подготовке домашних заданий.
4. Над последующими разделами модуля студенты самостоятельно работают по мере продвижения изучения на семинарских занятиях раздела учебника.
5. Над последующими разделами модуля студенты могут работать в соответствии с необходимостью развития соответствующих речевых навыков и умений (Focus on Reading, Focus on Writing, Focus on Listening, Focus on Speaking).
6. Для самостоятельной работы можно выбрать любой раздел модуля в любой момент освоения текущей темы.
7. Парные лексические работы можно использовать:
— при подготовке домашних заданий с целью снятия трудностей лексического характера;
— при заучивании лексики;
— при подготовке к высказываниям на ту или иную тему. В этом случае парные работы предлагают готовые клишированные выражения.
8. Парные работы предназначены и для самостоятельной аудиторной, и для самостоятельной внеаудиторной работы.
9. Парные работы можно выполнять и самостоятельно, работая с одним вариантом и проверяя правильность выполнения работы по другому. При этом можно осуществлять перевод и с английского языка на русский, и с русского языка на английский.
10. Для самоконтроля предназначены ключи, но ими пользоваться следует после выполнения упражнения.
11. Проверка выполнения заданий в разделе Practical Application осуществляется на экзаменационном зачете.
12. Проектная работа представляет собой самостоятельный информационный поиск и творческий отчет по результатам этой самостоятельной работы.
13. По результатам проектной работы студенты готовят презентацию и творческие задания с целью взаимного контроля.
14. В помощь к подготовке презентаций предложены темы презентаций и возможные источники информации (сайты).
15. Для взаимного контроля понимания содержания презентаций студенты могут подготовить для своих товарищей следующие творческие задания, которые станут формой отчета по проектной работе:
— составить тест на проверку тематической лексики и содержания презентации;
— составить кроссворд;
— поставить предложения в последовательности, соответствующей порядку изложения информации;
— определить, соответствуют или нет данные предложения содержанию презентации;
— составить денотатную карту (Mind Map).
Самостоятельная работа с пособием выполняется в специально отведенное время — аудиторное или внеаудиторное. Для СРС характерны разнообразные организационные формы — групповая, парная или индивидуальная деятельность. Конкретные результаты этой деятельности также выражены в определенной форме — устной, письменной, комбинированной.
Пособие предназначено для студентов бакалавриата, магистратуры любой формы обучения (дневной, вечерней, заочной) МГЮА, а также других юридических вузов.
Надеемся, что успешная организация самостоятельной работы с помощью нашего пособия превратит учебу из рутины в интересное занятие, а активная внеаудиторная деятельность поможет повысить общий уровень владения языком.
Авторы-составители учебного пособия:
модуль 1 — ст. преп. Е. Н. Удоденко;
модуль 2 — доц. Л. С. Артамонова;
модуль 3 — ст. преп. А. В. Смоляченко;
модуль 4 — ст. преп. Л. В. Матвеева;
модуль 5 — ст. преп. Н. Н. Борисова;
модуль 6 — доц. Н. Б. Шрамкова;
раздел Focus on Listening — доц. А. Г. Кожанова.
MODULE 1.
Setting up a Business
The most powerful enforcement body in the corporate system is the shareholder body. Via pension funds, provident funds, insurance products and other group investments, the public makes up the largest owner of many publicly listed companies.
(Unknown)
Vocabulary
| 1 |
to set up a business |
основывать дело, учреждать (компанию) |
| 2 |
sole trader |
индивидуальный предприниматель |
| 3 |
equity/company capital |
акционерный капитал |
| 4 |
assets tangible assets |
активы компании материальные активы |
| 5 |
to register Register of Companies |
зарегистрировать регистр/ реестр компаний |
| 6 |
liable personally liable liability (un)limited liability |
ответственный лично ответственный обязательства, ответственность (не)ограниченная ответственность |
| 7 |
agreement |
соглашение |
| 8 |
cash |
наличность |
| 9 |
debt |
долг |
| 10 |
on your own |
самостоятельно |
| 11 |
to own owner |
владеть чем-л. владелец |
| 12 |
profit |
прибыль |
| 13 |
on the one hand… on the other hand… |
с одной стороны… с другой стороны… |
| 14 |
separate |
отдельный |
| 15 |
share shareholder shareholding |
акция акционер владение акциями |
| 16 |
tax authority |
налоговые органы |
| 17 |
general partnership |
полное товарищество (товарищество с неограниченной имущественной ответственностью) |
| 18 |
limited liability partnership (LLP) |
товарищество с ограниченной ответственностью |
| 19 |
to expand |
расширять (бизнес) |
| 20 |
legal identity = legal person = legal entity |
юридическое лицо |
| 21 |
Articles of Association |
устав компании |
| 22 |
Memorandum of Association |
учредительный договор |
| 23 |
private company (Ltd.) |
закрытая акционерная компания |
| 24 |
public company (plc.) |
открытая или публичная акционерная компания, акции которой открыто продаются на бирже |
| 25 |
Stock Exchange |
Лондонская фондовая биржа |
| 26 |
limited liability company (LLC) (US) |
компания с ограниченной ответственностью |
| 27 |
to secure a loan security |
обеспечить заем обеспечение кредита |
| 28 |
to run a business |
заниматься бизнесом |
| 29 |
to guarantee the loan personally |
предоставить личные гарантии |
| 30 |
to reward loyalty |
вознаградить за преданность |
| 31 |
to be available |
быть доступным, быть в наличии |
| 32 |
to default on the loan |
не выполнить обязательств по выплате займа |
| 33 |
to repay the loan |
выплатить заем |
| 34 |
to afford to do smth. |
позволить себе что-то сделать |
| 35 |
to take legal proceedings |
предпринимать процессуальные действия |
| 36 |
matters raised |
затронутые вопросы |
| 37 |
to set out the steps |
изложить последующие действия |
| 38 |
personal assets |
личное имущество |
| 39 |
obligation |
обязанность |
| 40 |
valid decision legally valid |
обоснованное решение имеющий юридическую силу |
| 41 |
on behalf of the company |
от лица компании |
| 42 |
to enclose |
прилагать |
| 43 |
Constitution of the Company |
учредительные документы |
| 44 |
option |
вариант, возможность |
| 45 |
to transfer |
перевести, передать |
| 46 |
to issue shares |
выпускать акции |
| 47 |
to raise capital by selling shares |
наращивать капитал путем продажи акций |
| 48 |
Companies House |
Регистрационная палата |
| 49 |
to register a company |
регистрировать компанию |
| 50 |
to submit/reject an application |
подать/отклонить заявление |
| 51 |
to draw up a contract |
составить контракт/договор |
| 52 |
to impose restrictions |
накладывать ограничения |
| 53 |
to incur debts/costs |
понести издержки, затраты; влезть в долги |
| 54 |
to view/inspect the register of companies |
проверить запись в регистре компаний |
| 55 |
to obtain a Certificate of Incorporation |
получить свидетельство о регистрации компании |
| 56 |
to conduct business |
заниматься бизнесом |
| 57 |
accountancy |
бухгалтерское дело |
| 58 |
to buy out |
(вы)купить |
| 59 |
due |
подлежащий выплате |
| 60 |
to ascertain |
выяснять, устанавливать |
| 61 |
to invoke a 5-mile radius clause |
требовать применения статьи о пятимильной зоне |
| 62 |
enforceable |
имеющий исковую силу |
| 63 |
legally binding |
юридически обязательный |
| 64 |
with immediate effect |
вступающий в силу немедленно |
| 65 |
lawyer |
юрист |
| 66 |
attorney |
адвокат |
| 67 |
solicitor |
солиситор |
| 68 |
barrister |
барристер |
| 69 |
to have rights of audience |
иметь право выступать в суде |
| 70 |
to present a case in court |
представлять дело в суде |
| 71 |
Queen’s Counsel |
королевский адвокат |
| 72 |
jurisdiction |
юрисдикция |
| 73 |
registration fee |
регистрационный взнос |
| 74 |
registration formalities |
процедура регистрации |
| 74 |
requirement |
требование |
| 75 |
to make redundant |
уволить с работы |
| 76 |
to work part-time |
работать на полставки |
| 77 |
responsibilities |
обязанности |
| 78 |
to work face-to-face with customers |
обслуживать посетителей, работать с клиентами |
| 79 |
supplier |
поставщик |
| 80 |
to do the paperwork |
вести документацию |
| 81 |
to wind up |
ликвидировать компанию |
| 82 |
to make a claim against a firm |
подать иск к компании |
| 83 |
background |
1) задний план, фон; 2) условие, исходные данные, предпосылка |
| 84 |
rationale |
разумное объяснение, логическое обоснование, основная причина |
| 85 |
established |
1) учрежденный; 2) авторитетный, признанный, заслуживающий доверия |
| 86 |
to list |
составлять список, регистрировать |
| 87 |
listed |
зарегистрированный |
| 88 |
distinguished |
знаменитый, известный, выдающийся, прославленный |
| 89 |
to raise money |
занимать деньги, получить ссуду на что-л. |
| 90 |
brief |
краткое письменное изложение дела с привлечением фактов и документов, с которыми сторона выступает в суде |
| 91 |
to unify |
унифицировать |
Focus on Vocabulary
Task I. Work in pairs. One of you will work with Variant A, the other — with Variant B.
Partner A
1) Translate the following English words and word phrases into Russian. In case of difficulties, your partner B is to help you.
a. Articles of association
b. Sole trader
c. Equity
d. Tangible assets
e. Unlimited liability
f. To be personally liable
g. To work for yourself
h. To register one’s business
i. To set up one’s business
j. Area of business
k. To go out of business
l. Business firm
m. To start trading
n. To make money
o. To register with tax authority
p. To have unlimited liability for debts
q. General partnership
r. Legal identity
s. To pay capital into the firm
t. To join the partnership
u. Limited liability partnership
v. Limited company
w. To publish regular financial information
2) This time your Partner B is to do the translation into Russian. You should help him/her.
| 1. limited liability 2. to be self-employed 3. business 4. to run business 5. to go into business 6. debts of the firm 7. to pay for shareholding in the company 8. to form a company 9. private company 10. public company 11. to be liable to pay 12. to be liable to creditors 13. tax flexibility 14. personal liability protection 15. to seek advice 16. to make an offer 17. to finance the business 18. to reward the loyalty 19. to borrow money from the bank 20. to put something at risk 21. to secure the loan on something (a house) 22. to secure loans against the company’s assets |
1. ограниченная ответственность 2. работать на себя 3. дело, предпринимательская деятельность, торгово-промышленное предприятие, бизнес 4. вести коммерческую деятельность 5. заняться бизнесом 6. долги компании 7. платить за владение акциями компании 8. образовать компанию 9. закрытая акционерная компания 10. открытая акционерная компания 11. нести ответственность по уплате 12. нести ответственность перед кредиторами 13. налоговая гибкость 14. защита от персональной ответственности 15. обращаться за советом 16. сделать предложение 17. финансировать предпринимательскую деятельность 18. вознаграждать за лояльность 19. занимать деньги в банке 20. рисковать чем-либо 21. обеспечить заем чем-либо (домом) 22. обеспечить заем активами компании |
Partner B
1) Your Partner A is to translate a number of English words and word phrases into Russian. You should help him/her in case of difficulties.
| 1. articles of association 2. sole trader 3. equity 4. tangible assets 5. unlimited liability 6. to be personally liable 7. to work for yourself 8. to register one’s business 9. to set up one’s business 10. area of business 11. to go out of business 12. business firm 13. to start trading 14. to make money 15. to register with tax authority 16. to have unlimited liability for debts 17. general partnership 18. legal identity 19. to pay capital into the firm 20. to join the partnership 21. limited liability partnership 22. limited company 23. to publish regular financial information |
1. устав компании 2. индивидуальный предприниматель 3. акционерный капитал 4. материальные активы 5. неограниченная ответственность 6. нести личную ответственность 7. работать на себя 8. регистрировать свое предприятие 9. открыть свое предприятие 10. область предпринимательства 11. выйти из бизнеса 12. коммерческая компания 13. начать торговлю 14. зарабатывать деньги 15. зарегистрироваться в налоговом органе 16. нести неограниченную ответственность по долгам 17. полное товарищество 18. юридическое лицо 19. вкладывать капитал в компанию 20. вступить в товарищество 21. товарищество с ограниченной ответственностью 22. компания с ограниченной ответственностью 23. регулярно публиковать информацию о финансах |
2) This time you are to do the translation from English into Russian. Your partner will help you.
1. Limited liability
2. To be self-employed
3. Business
4. To run business
5. To go into business
6. Debts of the firm
7. To pay for shareholding in the company
8. To form a company
9. Private company
10. Public company
11. To be liable to pay
12. To be liable to creditors
13. Tax flexibility
14. Personal liability protection
15. To seek advice
16. To make an offer
17. To finance the business
18. To reward the loyalty
19. To borrow money from the bank
20. To put something at risk
21. To secure the loan on something (a house)
22. To secure loans against the company’s assets
Task II. Find English equivalents of the following Russian phrases on page 9 of Unit 1.
1. Дать заем компании
2. Гарантировать выплату займа
3. Взять дом в качестве обеспечения кредита
4. Не выполнить обязательств по выплате займа
5. Поднять (затронуть) вопросы
6. Позволить себе что-то сделать
7. Начать судебный процесс
8. Получить денежное возмещение по суду
9. Банковские займы доступны для индивидуального предпринимателя
10. Получить банковский заем
11. Личное имущество
12. Предоставлять предприятию права юридического лица
13. Нести правовые обязательства
14. Принять правомерное решение
15. От имени компании
16. Управлять компанией
17. Учредительные документы
18. Выпускать акции для акционеров
Task III. Match the terms in the box with their definitions (1–6). This activity will help you to answer the questions in “Starter” from page 5 of Unit 1.
| register of companies equity/company capital articles of association unlimited liability sole trader tangible assets |
1. The document, which contains internal rules about how the company is organized. It can be read by the public at Companies House, the central register of companies.
2. An individual person who owns all the assets of the business and is liable for all of its debts. It is the simplest form of business.
3. It is a certain amount of cash or assets that must be paid in when a limited company is formed. This capital must always be available so that there are at least some assets left to satisfy creditors if the company goes bankrupt.
4. It is another word for such property as equipment, buildings, vehicles, raw materials.
5. It contains key information about the company, e. g. the name of the company and the address of its head office, the names of its directors, the date of its formation, the kind of business it conducts and the size of its share capital. This information can be inspected by any member of the public.
6. This problem exists for self-employed people and for ordinary partnerships. In these cases, the business is not a separate legal entity. This means that liability rests with the owner of the company. If the company has debts, the owner is liable for them and is not allowed to limit this liability — even if it means him losing the roof over his head.
Task IV. Use the ideas below in the following structures for giving advice or making recommendations:
| I suggest/recommend that he/she (should) do… I suggest/recommend doing… I (strongly) advise you to do… You should do… You ought to do… What about doing … ? e. g. I suggest/recommend that he (should) invest money into a new business.I suggest/recommend investing money into a new business. |
| I (strongly) advise you to invest money into a new business.You should invest money into a new business.You ought to invest money into a new business.What about investing money into a new business? |
Ideas:
1. To sell shares on stock exchanges
2. To provide clients with background on business formats
3. To convert a private company into a public company
4. To read company legislation
5. To offer shares to the public
6. To start doing some work with an ex-colleague
7. To work part-time for the business
8. To invest money into a new business
9. To work with suppliers
10. To do the paperwork
11. To wind the business up
12. To make a claim against the firm
Task V. Read the introduction and complete the gaps with an appropriate word derived from the words given in brackets.
The Civil Code of the Russian Federation recognizes various forms of business organizations, including general and limited partnerships, limited liability companies, open and closed joint-stock companies, and the state and municipal unitary enterprises. Classification of legal entities is provided in the Civil Code twice: in Article 48 and in Article 50. Both classifications are very important, because in both cases assignment of a legal entity to this or that particular group determines its special legislative regime.
Classification Based on the Rights of Legal Entity and its Participants
The First Model. When transferring the property to the legal entity the (1) _______ (found) or the participants of the legal entity (2) _______ (complete) lose their rights of estate. Similarly they do not have these rights to the (3) ______ (acquire) property. Accordingly, property, (4) ______ (transfer) by the founders (the participants) and acquired by the legal entity itself is deemed to be owned by the legal entity. (5) ______ (Lose) his rights of estate, a founder (a participant) acquires rights of obligation instead. Rights of obligation include the right to participate in the (6) ______ (manage) of a legal entity, the right to receive dividends, etc.
When a legal entity is being (7) ______ (liquidate), participants have the right to demand the property left in part (8) ______ (correspond) to their share (half, quarter, etc.).
Legal entities built by the first model include partnerships, companies, production and (9) ______ (consume) cooperatives (i. e. corporation legal entities).
The Second Model. The peculiarity of the second model is that the founder, (10) ______ (transfer) the corresponding property to the legal entity in the possession and disposal, remains the owner of that property. Also, the founder is deemed to be the owner of all property acquired by the legal entity during its (11) ______ (operate). Therefore, the rights of estate for one and the same property are (12) ______ (possess) both by the founder (owner) and by the legal entity. The legal entity owns the property under the right of economic management or operative management, derivative from the property right. During (13) ______ (liquidate), founders of a legal entity receive everything that is left after (14) ______ (settle) with the creditors.
The given model is applied to the state and municipal unitary enterprises, and (15) ______ (organize), financed by the owners. In particular, these are organizations whose owner is the Russian Federation, a subject of the Russian Federation, or a municipal entity (a ministry, a department, a school, an institute or a hospital, etc.).
The Third Model. Unlike the first two models, the founders (the participants) of
...