автордың кітабын онлайн тегін оқу В поисках шестого океана. Часть третья. Возрождение
Светлана Нилова
В поисках шестого океана
Часть третья. Возрождение
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
© Светлана Нилова, 2023
После столкновения с нарко-мафией семья главной героини вынуждена скрываться, ускользая из океана в океан.
География романа охватывает пространства от бирюзового рая Полинезийских островов до оранжевого ада пустынь Невады. Событийность — от безмятежности детства, до отчаянья обманутой женщины.
Но героиня не просто собирает воедино осколки своей разбитой жизни. Она ищет. Ищет свой шестой океан.
Там, где любовь.
Заключительная часть романа «В поисках шестого океана»
ISBN 978-5-0059-9663-3 (т. 3)
ISBN 978-5-4498-3330-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Оглавление
1. Калифорния
Салли предложила мне работу, и я согласилась с радостью. Но я боялась назваться своим настоящим именем, поэтому сказала, что меня зовут Летиция Чезаре, по мужу — Малан.
Всю дорогу, пока мы ехали до фермы, я считала, что совершенно случайно встретила Салли Харди, пропавшую девочку. Но как только мы подъехали к дому и навстречу выбежали дети, я поняла, что женщина, так похожая на фото в доме Харди, — совсем не та Салли. Старшему из детей было шесть, младшему — четыре, и округлости Салли, которые я первоначально приняла за лишний вес, при ближайшем рассмотрении оказались очередной беременностью.
— Ты хочешь работать на ферме? — спросил меня, окинув хозяйским взглядом, Джон, муж Салли.
Я почувствовала себя немного лошадью.
— Ты что-нибудь умеешь?
— Я выносливая. Я буду делать все, что скажете.
Мне показалось, Джон сейчас откажет, и я чуть не расплакалась.
— Ты знаешь, Джонни, нам сейчас любые руки пригодятся, — Салли погладила живот.
— Мы не сможем платить, — помолчав, сказал Джон.
— Я буду работать за еду, — тихо сказала я.
— Джон, не пугай девочку, — властно отрезала Салли, дав мне понять, кто хозяин на этой ферме.
Позже Салли рассказывала, что взяла меня из жалости.
— Худая, бледная, руки в ссадинах, щека припухла… Понятно, что муженек постарался.
Еще в пути рассказала Салли, что сбежала от мужа и подала на развод, что у меня нет родственников и совсем нет денег.
— Такая молоденькая и уже разводишься? — спросила тогда Салли.
— Я не могу с ним жить, — сказала я и заплакала.
О Диего я ничего не рассказывала, но Салли сама сделала выводы: по моему дорогостоящему обручальному кольцу и синяках на теле.
— Вот тебе и богатенький муж! Такой скот! Ничего, переживешь. У тебя еще вся жизнь впереди.
Джон, муж Салли, мне понравился. Симпатичный мужчина со светлыми волосами и такими светлыми глазами, что они казались кусочками неба. Улыбка его была открытой и доброжелательной. Но это было, пожалуй, единственным его достоинством.
Умом Джон не блистал. Он был прямым и простосердечным, говорил всегда то, что думает, даже если его мнения никто не спрашивал. Говорил много и не по делу, часто пересыпал речь пустыми словечками. Салли же наоборот — взвешивала все слова, прежде чем сказать, и от этого казалась немногословной.
Говорил Джон быстро, а вот думал — медленно. Ему с трудом удавалось произвести простые математические действия, вроде вычисления процентов, он так утомлялся, что даже спрашивать его что-либо в этот момент было бессмысленно. Его мозг «зависал» на пару часов.
А уж распланировать выплаты кредита или привести в порядок книги учета или заполнить налоговую декларацию для него было вовсе концом света.
Всеми «цифрами» на ферме занималась Салли.
Их историю можно рассказывать в двух вариантах: длинном и коротком. В коротком варианте Салли окончила школу, но на колледж ей не хватило денег, и она стала работать в магазине, торгующем фруктами. Джон был поставщиком этого магазинчика и пару раз привозил товар. Увидел Салли, она ему приглянулась, и он сразу предложил ей переехать к нему на ферму.
— Я же городская девочка, — сказала Салли, — что мне делать на ферме?
— Ну… я буду о тебе заботиться. Хозяйкой будешь на ферме. И это… у тебя будет отл��чный секс, — успокоил ее Джон.
И Салли вдруг решилась. Ее вялотекущий роман с женатым боссом не имел никаких перспектив и навевал тоску. А Джон ей нравился. Она собрала свои вещи, попрощалась с матерью и сестрой и села в фермерский пикап. Родственники, друзья и соседи были в шоке. Все ждали, когда же у Салли пройдет блажь и она вернется. Но Салли осталась у Джона.
Первый год показался ей раем. Салли быстро освоилась на ферме, и они жили хорошо. Следующий год принес им первенца и полный разор по овощным культурам. Разобравшись в документах, Салли пришла в ужас от того, какие кредиты и под какие проценты взяты Джоном. После смерти родителей Джон так запустил дела, что маленькое, но довольно крепкое фермерское хозяйство пришло в упадок. И дело было не в самом фермерстве, а в управлении. Джон хорошо разбирался в сельском хозяйстве, но налоги и неразумно взятые кредиты сжирали не только прибыль, но и загоняли Джона в финансовую яму.
В тот год Салли уговорила Джона бросить половину земель под пары. Так они получили компенсацию от государства и смогли выжить. Тогда же Салли поняла, что Джон не способен управлять фермой, и сама занялась хозяйством.
Все это она рассказывала мне, дополняя свое повествование положениями о фермерстве и обзором ежегодных квот на посевы. Хоть она и не поступила в колледж, но за последние годы здорово научилась разбираться в законах и теперь неурожай или засуха хоть и наносили ущерб, но Салли старалась компенсировать его, выбивая дотации и беспроцентные ссуды. Местные фермеры уважали Салли. Джону это не нравилось. Он считал, что хорошая фермерская жена должна сидеть дома, вести хозяйство и заниматься детьми. А не носиться по чиновникам или околачивать пороги банков, тем более с растущим животом.
Сам Джон не умел договориться с перекупщиками: его каждый раз неизменно надували. Только с тех пор как поставками стала заниматься Салли, дела перестали катиться под гору. Джону не хватало мозгов справиться с планированием, расчетами и уплатой налогов.
Я никак не могла понять, что связывает Салли и Джона, они были такими разными!
— Салли, — спросила я однажды, — а кем ты мечтала быть в детстве?
Она задумалась, потом смутилась, махнула рукой:
— Да, ну. Так нелепо…
— Все же?
Салли вздохнула, расправила на коленях передник.
— Я хотела стать финансовым аналитиком.
У меня от неожиданности даже рот открылся. Этого я не могла предположить. Увидев мое ошарашенное лицо, Салли смущенно оправдывалась:
— Я очень хорошо училась в школе и по математике посещала продвинутый курс.
— Почему же ты не пошла учиться в колледж?
— Потому, — неожиданно огрызнулась Салли. — Моя старшая сестра хотела учиться на фармацевта. Мама решила, что аптекарша — это реальнее, чем финансист, и отдала деньги на колледж ей. Я тогда еще в школе училась.
— А отец?
— К тому времени он умер, а денег хватало только на один колледж.
— А как же ты?
Салли вздохнула.
— Я сама отчасти виновата. Уже в выпускном классе. Расстроилась и сорвалась. Не стала посылать документы в Йель, чуть не провалила экзамен по математике… Ну, вот и результат. Получила аттестат, стала работать в магазине. Глупо…
— А сейчас? — спросила я.
— Что сейчас? Учиться и строить карьеру мне уже поздно. Ферму бы восстановить. У меня ведь планы на десять лет вперед расписаны. Сертификацию земель надо пройти. Сейчас на волне органические фермы, за ними — будущее.
У меня от обилия незнакомых терминов голова пошла кругом. Я вспомнила Джона с его простодушным лицом. И Салли — грамотная, жесткая, активная. Что может быть у них общего?
Я видела их дикие ссоры, когда они выплескивали из себя не только обиды и эмоции, но и пытались побольнее «ущипнуть» друг друга.
— Аналитик-хренолитик! Катись в свой Йель и учи тамошних, как жить! Я распрекрасно управлялся и без этих твоих ино… ново.. Тьфу, язык сломаешь!
— Мозги, похоже уже сломал. — Усмехалась Салли. — Ты хоть помнишь, сколько должен и какому банку?
— Да много ты понимаешь в фермерском деле! Я всю жизнь на ферме, работаю как лошадь…
— Да, у лошади мозгов больше, чем у тебя. Она хоть помолчать может. А ты только ржешь не по делу, — огрызалась Салли.
— Дура! — орал Джон. — Ты же дура!
— Сколько не говори «сахар», во рту слаще не станет, — спокойно парировала Салли.
Джон набирал полные легкие воздуха, но придумать достойный ответ не мог и снова орал:
— Дура! Убирайся в свой чертов город! Это моя ферма!
Если бы мне даже очень любимый человек крикнул такое, я бы ни минуты не осталась рядом с ним. Салли же не обращала внимания на истерики Джона, отмахиваясь от него, как от слепня, и припечатывая сильными и точными эпитетами. Как после этого всего можно было жить вместе и даже больше — заниматься любовью? Это не укладывалось в моей голове.
Любили друг друга Джон и Салли тоже часто и шумно. Не сразу, но я привыкла и к этому. После таких «примирений» супруги сдавали свои позиции. Джон снисходительно усмехался:
— Ладно, пусть думает, что она здесь хозяйка.
А Салли махала рукой:
— Не в уме сила.
— Ты любишь его? — спрашивала я Салли.
Она пожимала плечами.
— Мне хорошо с ним. Вот так устанешь за день, а он прижмет, утешит пару раз, и можно снова работать: хоть в поле, хоть в огороде. Словно мы друг от друга сил набираемся. А любовь — это все розовые сопли для школьниц. Сама школьницей была.
Салли вздохнула.
— И парень у меня был. Красивый.
Она помедлила, потом продолжила, в голосе ее появилось железо.
— Ну, любила. Вздыхала. А он меня после выпускного вздрючил и укатил в Лос-Анджелес, красивой жизни искать. Вот и вся любовь. А ведь ходили вместе, за ручку держались. В кино, и все дела…
Салли махнула рукой, в глазах ее блеснули неожиданные слезы.
— Нет, я ни о чем не жалею. С Джоном мне хорошо, спокойно. И детки у нас пригожие получились.
Дети у Джона и Салли были славные: красивые и покладистые мальчики. Я часто думала, что если бы у меня были детки, я бы хотела именно таких сыновей.
«Ну и пусть, — думала я, — у меня никогда не будет детей, но я же могу любить чужих».
Мальчишки, Майк и Рой, полюбили меня с первой встречи. Честно говоря, в джинсах, бейсболке и при короткой стрижке они сперва приняли меня за парня. Но потом, когда Салли обрядила меня в платье, стали звать «занавесочная фея». Это потому, что простенькое платье, которое сшила Салли, было из той же ткани, что и занавески в детской.
«Занавесочная фея…» — что ж, мне нравилось.
Платье я надевала только по выходным, когда мы всей семьей ходили в церковь. Со временем я начала считать Джона и Салли своей семьей. Мальчишки висели на мне и называли «тетя Летти», я с удовольствием возилась с ними.
В отличие от меня, дети не обращали внимания на ссоры родителей, и скоро я тоже научилась воспринимать их как легкий дождь при ясном небе. Через некоторое время я поняла, что буйные ссоры необходимы супругам для последующего, такого же бурного, примирения.
Но чем больше становился живот Салли, тем тише и нежнее становились эмоции. В редкие минуты отдыха Джон и Салли сидели, обнявшись, и я завидовала им. Их отношения нельзя было назвать романтичными, но они жили простой бесхитростной жизнью, которая приносила удовольствие им обоим.
Зеленые фермерские поля Калифорнии принесли мне успокоение. А может быть, тяжелая работа, от которой поначалу болело все тело. Работы было так много, что на мысли, переживания и размышления просто не оставалось времени. И только вечером, глядя в бескрайнее и глубокое небо Калифорнии, я думала о себе и своем месте в жизни. Мне казалось, что я наконец-то нашла хрупкое равновесие.
Я говорила с Богом не молитвами, а своими собственными словами.
«Спасибо, Создатель, что ты у меня есть», — говорила я и проваливалась в сон. Это был хороший сон: свежий и чистый, без сновидений. Я так боялась и сновидений, и предсказаний, и предчувствий. Они словно погружали меня в тяжелый мир денег, власти и похоти. В том мире не было любви. А есть ли она вовсе? Я закрывала глаза, слушала цикад, вдыхала запах травы, улыбалась и думала: «Есть. Всё вокруг — это любовь. Только надо научиться чувствовать ее. Надо вернуться к истокам. И быть как дети».
Так я и жила, возрождаясь с каждым днем.
2. Перец
Через три месяца, в начале декабря, Салли родила прелестную девочку, которую назвали Евангелина. Когда я первый раз взяла ее на руки, то просто заплакала от радости, от какого-то несказанного счастья.
Мне вспомнилось то, что я почувствовала однажды, еще в Рио, до свадьбы с Диего. Тогда, в своем видении, я держала на руках крошечную девочку и была наполнена любовью. Это видение подтолкнуло меня к замужеству. Я тогда очень захотела ребеночка. Доченьку. Но больше, чем ребеночка, я хотела любви. Я захотела наполниться ею до краев. Но тогда этому не суждено было исполниться, я не получила ни ребеночка, ни любви.
А теперь это видение сбылось. Только теперь! Сколько же мне пришлось испытать, чтобы, наконец, получить эту неземную любовь? И я плакала и плакала от счастья, осторожно прижимая к своей груди малышку. Я вдруг почувствовала себя счастливой. Словно открылись огромные синие небеса Калифорнии и это счастье хлынуло на меня, окутало, проникло под кожу и наполнило всю. Это нельзя было объяснить логически. Та же самая работа, то же самое окружение, тот же самый пейзаж, а меня словно подхватило и вознесло.
«Ты полетишь! — говорила мне когда-то мама. — За нас всех полетишь!»
И я — летала. Словно снова погрузилась в безмятежное детство.
Я вдруг поняла: чтобы любить, не обязательно, чтобы любили тебя. Вспоминала мою сестренку Стейси и чувствовала, что тоже люблю весь мир. И весь мир любит меня.
Еще одна трансформация произошла со мной: я стала посещать церковь вместе с Джоном и Салли. Это была методистская церковь, с дружной общиной, и я тоже стала частью этой общины. Простые молитвы, на привычном зыке, никакой торжественности, никакого органа и белых одежд, но Бог вдруг стал мне ближе. Я прямо чувствовала его поддержку и заботу каждый день, каждую минуту. Хотя я продолжала считать себя католичкой, воскресные службы доставляли мне радость. Без разницы, какой храм использовать для разговора с Богом: католический, греческий или синагогу. Бог слышит тебя, даже если ты молишься в поле, без возможности остановиться и перевести дух.
В церковь я ходила в своем единственном «занавесочном» платье. Салли настаивала на том, чтобы сшить мне новые, но я была против. Мне казалось, своим неброским нарядом я меньше привлекаю внимания.
Но я ошиблась.
В один из дней, оказавшись в городке, я зашла в небольшой магазинчик, торгующий фруктами. Я смотрела на сочные авокадо, вспоминая их вкус, на золотые персики и спелые плоды манго. У меня не было денег, чтобы купить, я хотела просто насладиться видом и запахом, вспомнить то время, когда я ела вдоволь. На ферме Джонсонов из фруктов в изобилии росли лишь лимоны. Мне порой казалось, что я вся пропахла ими и других запахов уже не будет.
Я взяла с витрины персик, понюхала его. Он источал сладкий аромат солнца.
Неожиданно с витрины упал и покатился к моим ногам еще один персик. Я присела, чтобы поднять его, и тут очередной персик попал прямо мне по макушке.
— Ой! — я потерла ушибленное место.
Из-за витрины показался сухонький старичок, владелец магазина.
— Вы пострадали, мисс? Простите, я так неловок!
— Ничего страшного, — улыбнулась я. — Расценивайте это как стихийное бедствие — персикотрясение.
Старичок захихикал.
— Но все равно, мисс, получается, что я ударил вас. Персиком.
Я тоже смеялась.
— Зато есть шанс, что теперь мне в голову придет какое-нибудь гениальное открытие, как Ньютону.
Старичок подошел ближе и протянул мне руку, помогая подняться.
— Может быть, стоит поцеловать, чтобы не болело? — игриво предложи он.
Смотреть на «старичковый» флирт было забавно. Хозяин лавки молодел прямо на глазах. Я решила подыграть ему.
— О, нет! Боюсь, тогда из моей головы исчезнут все мысли, не только гениальные. Вы слишком горячи!
Тут я заметила, что старичок так и не отпустил мою руку.
— Итан. Меня зовут Итан Пеппер*.
Я смутилась. И от такого имени и оттого, что снова приходится врать и называть имена своих бабушек:
— Летиция Маллан.
— О, Лэтис! Или Летти? — старый перец явно перешел в наступление. — Откуда вы? Мне казалось, я знаю все население округи. За исключением так называемых сезонных рабочих. Но это просто грязный скот…
Он снова захихикал. В этот раз его хихиканье показалось мне неприятным.
— Я как раз из «так называемых», — сказала я, и Пеппер перестал хихикать. — Работаю на ферме Джонсонов.
— Неужели Джонсоны так разбогатели, что могут себе позволить наемных работников? Сколько же они вам платят?
Я пожала плечами.
— Меня все устраивает, мистер Пеппер.
— Зовите меня просто Итан.
— Нет, — я покачала головой.
— Почему? — глаза старичка продолжали игриво блестеть.
— Не хочу, чтобы вы называли меня Летти.
— Хорошо, мисс Маллан.
— Миссис Маллан. Я была замужем.
Зря я сказала это. Во взгляде Итана произошла перемена, словно я вытащила красную тряпку перед быком.
— В разводе? — переспросил он заинтересованно.
— В процессе, — поправила я.
Я вспомнила эту встречу, когда спустя неделю Пеппер привез на нашу ферму целый ящик персиков. У Джона чуть челюсть не отвисла.
— С чего ты так расщедрился, мистер Скрудж? — спросил он, а я даже сразу не сообразила, почему он назвал Итана этим именем.
— Девочке надо хорошо питаться, — смущенно хихикал старичок. — Она такая… тоненькая. Вы, верно, плохо ее кормите.
У Салли глаза побелели от гнева. Я заметила это и постаралась смягчить ситуацию.
— Я хорошо питаюсь, мистер Пеппер, — поспешно сказала я.
— Но на ферме такая тяжелая работа! Я могу предложить работу в моем магазине.
Тут к Салли вернулся дар речи.
— Торговать твоими гнилыми овощами?
Итан поджал губы.
— Салли, милая, не надо… — пробормотал Джон.
— Ах, ты забыл? — накинулась на него Салли, — в тот год, когда у нас рухнула водонапорная башня и весь наш урожай высох. Он же ни цента нам в долг не дал! И потом…
— Джон, уйми свою жену! — предупредил Итан, но Салли было не остановить.
— Да ты все годы обдирал Джона как липку! А теперь приехал сманивать наших работников?
— Работников! — передразнил старичок. — Да я уверен, что вы ей и заплатить-то не можете! Вы просто позорите звание калифорнийских фермеров!
Итан мягко обратился ко мне:
— Летти, девочка, когда тебе надоест этот рабский труд, переезжай ко мне. Я дам тебе хорошее место и оплату…
— А за то, что лапать ее станешь, бонус выплатишь?
Пеппер разозлился, сел за руль и тут Салли добила его окончательно:
— Перчик-то, небось, засох уже, а все хорохоришься!
Салли добавила еще что-то, кажется не вполне пристойное, но я не расслышала. Рев мотора перекрыл ее слова.
Когда пыль от машины рассеялась, я сказала.
— Надо было вернуть персики.
— Конечно, вернуть! — резко сказала Салли. — В целости и сохранности. Джон, иди за ключами!
Но вернуть персики оказалось непросто. К ящику с золотистыми фруктами подбежали дети и с радостным визгом схватили их.
— Не получится вернуть, — засмеялся Джон.
* * *
Я не знала, что за давняя вражда у Джонсонов с Пеппером. Лишь однажды Салли упомянула, что Итан хотел выдать свою дочь за Джона и таким образом прибрать к рукам ферму. Когда же это не получилось, начал планомерно разорять Джона, чтобы купить ферму с торгов. Облапошить Джона было легко, но с тех пор как здесь появилась Салли и дела Джонсонов начали выправляться, Итан Пеппер стремительно терял надежду стать когда-нибудь хозяином фермы.
Теперь же в эти непростые отношения между Джонсонами и Перцем встряла еще одна фигура. Я почему-то понравилась Итану, но мне от этой мысли было неприятно. Он хотел заполучить меня. И здесь речь вряд ли шла о сексе. Если у Диего в его пятьдесят было так все плохо, то что может быть у семидесятилетнего Пеппера? Итан хотел получить меня, чтобы досадить Салли. Несколько раз он делал мне предложения, которые раз от раза становились все определеннее, настойчивее и гаже. Меня от них тошнило, но рассказывать Салли я не стала — ей хватало забот и без меня.
Я чувствовала себя яблоком раздора.
*pepper — перец
3. Цветение
В феврале зацвел миндаль, и это было прекрасно. Миндальных деревьев у Джонсонов росло не много, зато сады соседей поражали своей красотой. Невысокие, усыпанные белоснежными цветами, они напоминали спустившиеся с небес облака. Из красноватой пустыни, которая была для меня адом, я попала в рай. Именно такими я представляла себе райские сады. И у меня была Ева — маленький ангел, которому я посвящала все свое свободное время.
На весну пришелся невероятно большой урожай артишоков, так что Джонсонам пришлось озаботиться наймом рабочих. Работа кипела вовсю, Джон и Салли трудились целыми днями, как рабы, мне было их жалко, но по Салли было видно, что она довольна результатами, а значит дела налаживаются. Артишоки удалось выгодно продать. Еще осенью Салли, по словам Джона, «ошивалась в городе». Оказалось, в то время она договорилась с покупателями и урожай купили весь.
— Куда ты его пристроила? — спрашивал Джон.
— Есть места, — загадочно усмехалась Салли.
Из обрывков ее телефонных переговоров я поняла только, что артишоки хороший афродизиак и Салли нашла какую-то новую нишу на рынке.
Когда эпопея с артишоками закончилась, Салли загорелась выращиванием клубники, договорившись с университетом и предоставив небольшое поле для экспериментальных сортов. С тех пор как она родила Еву, ей не сиделось на месте, хотелось новых достижений и побед. Я видела ее планы, они были грандиозными. Все, что она задумывала, воплощалось. Единственное, что не поддавалось ее изменениям, это сам Джон. Он чувствовал, что Салли умнее, и не мог смириться с этим. Он ворчал и злился, устраивал скандалы, но окрестные фермеры продолжали обращаться к Салли, ее авторитет неизменно рос.
Когда интенсивность сельхозработ поутихла, Салли решила заняться мной.
— Тебе обязательно нужно кого-нибудь найти, — твердила мне она. — Оглянись! Вокруг тебя столько мужчин! И все тебя хотят. Некоторые даже замуж. Замуж, представляешь?
Я пожимала плечами.
— Ну и что в этом такого?
— Знаешь, Летти, у меня хоть и были поклонники, а замуж меня позвал исключительно Джон. И то, только когда у меня уже срок подходил родить.
Салли вздохнула.
— Сестре моей тридцать пять, и ей еще никто и никогда не делал предложения. А у тебя такой выбор! А ты что хочешь? Остаться одинокой?
— Салли, милая, замужество не спасает от одиночества. Я уже была замужем, жила в большом красивом доме и чувствовала себя такой несчастной, что хотелось покончить с собой. А у вас на ферме я счастлива. Да и в одиночестве нет ничего тоскливого.
— И тебе не хочется секса? — прищурившись, спросила Салли.
— Да как-то не особо.
— Значит, ты по-другому устроена. Я вот без этого не могу. Прямо на стену лезу.
Мне хотелось съязвить, что когда у них с Джоном «это» — на стену лезут все остальные, но я не стала. Мне было странно, что Салли придает такое большое значение сексу. Для меня до сих пор секс ассоциировался с чем-то мучительно нудным, вызывающим только разочарование. Были, конечно, у нас с Диего и приятные моменты, но после того как он первый раз ударил меня, любое его прикосновение вызывало во мне настороженность и страх. Если собственный муж действовал на меня так, то я вовсе не представляла, что до меня может дотрагиваться какой-то посторонний мужчина, незнакомый мне.
Это было сложно объяснить Салли, поэтому я сказала:
— Да. Я устроена иначе. И мне не нужен секс. Мне очень хорошо одной.
Салли пожала плечами.
— Странная ты, Летти. Столько мужиков вокруг — пользуйся в свое удовольствие.
— Сомнительное удовольствие, — буркнула я, а сама задумалась.
Где эти толпы жаждущих? Пожилой хозяин заправки? Паренек из сервисной мастерской? Сосед-фермер? Да еще тот прилипчивый старичок из магазина. Вот и все мужчины, хоть раз обратившие на меня внимание. Рабочие, собиравшие артишоки, и вовсе не смотрели в мою сторону.
Почему ко мне неравнодушны только старики и дети? Джек Перкинс, парень с соседней фермы, хоть и выглядел как взрослый мужчина, являлся, по сути, еще совсем ребенком, простодушным и наивным. Он был младшим сыном в большой фермерской семье. У них было много земли и даже небольшое собственное производство.
Мы познакомились с Джеком в церкви, а потом он вдруг зачастил на нашу ферму. Джек беседовал с Джоном и Салли о погоде и видах на урожай, забавно смущался, когда здоровался со мной. В то время я уже не выходила с Джоном в поле, а работала дома: готовила, убирала, возилась с детьми, учила старшего читать и почти не спускала с рук малышку Еву. Джек приходил, садился рядом и смотрел, как я вожусь с детьми, или вешаю белье, или выполняю какую-нибудь иную рутинную работу. Когда мы встречались взглядами, он смущенно улыбался, но неизменно молчал.
— Все, спекся парень, — сказала однажды Салли.
— О чем ты? — не поняла я.
Салли всплеснула руками:
— Да ты слепая, что ли? Он же глаз с тебя не сводит! Вот разведешься со своим муженьком и можешь выходить за Джека.
— Салли, с чего вдруг такие фантазии? Джек просто сосед, приятель. У нас с ним ничего нет. Никаких отношений.
Салли смотрела на меня внимательно.
— А вот он считает, что есть.
Я досадливо поморщилась.
— Это все его фантазии. Как я могу думать о каком-то новом муже, если еще с этим не развелась?
Это был весомый аргумент. Салли знала о моем разводе и сколько сил и денег он требует. Раз в месяц Джон ездил в город и забирал письма от моих адвокатов. Диего не хотел разводиться со мной. К тому же дело осложнялось тем, что наш брак был заключен в Бразилии, и по законам этой страны расторгнуть его можно было только теоретически. Диего через адвокатов намекал, что готов ускорить процесс, если я отдам ему половину моего состояния.
В брачном контракте, который я подписала, было оговорено, что инициатор возможного развода должен заплатить обиженной стороне половину состояния. «Обиженным» был Диего. Он получал половину моих денег и вот теперь претендовал еще и на остаток.
— Не давай ему ничего! — кипятилась Салли. — Ты должна подать встречный иск! Я же видела твои синяки и ссадины! Да у нас так со скотом не обращаются, как он с тобой. Я буду твоим свидетелем!
Но я не хотела никаких процессов, достаточно было развода. К тому же в любой момент Диего мог рассказать полиции о наших махинациях и меня бы точно посадили в тюрьму. Его удерживало, вероятно, то, что я могла поступить с ним так же.
«Но он не сделает этого, — думала я. — Он слишком любит деньги».
В один из дней терпение мое лопнуло, я написала адвокатам, что согласна на условия Гонсалеса. Пусть забирает все за вычетом адвокатских комиссионных.
Теперь я была в стадии ожидания ответа Диего.
Салли была в курсе этой ситуации, но ей хотелось устроить мою судьбу, и она настойчиво рекламировала мне Джека Перкинса.
— Такой парень, три месяца вокруг ошивается. Уже вся его родня в курсе…
— В курсе? Да я понятия не имею, что у него какие-то намерения по отношению ко мне, — возмущалась я.
— Ну, ты бестолочь, — вздохнула Салли. — Джек приходит сюда каждый день, сидит с тобой и детьми. Ты думаешь, ему на своей ферме нечем заняться?
— Да откуда же мне знать его мысли? — оправдывалась я.
— А догадаться ты не в состоянии? Мыслей-то в голове у мужчин не более одной. Вот они ее и думают.
С Салли можно было согласиться. Ни Джона Джонсона, Ни Джека Перкинса нельзя было назвать мыслителями. Зато у обоих было крепкое здоровье, незлобивый характер и, вероятно, хорошая потенция. По крайней мере, Салли была довольна Джоном.
— Мне только это и нужно, — говорила она. — А Джон — всегда готов.
Я задумалась: а что нужно мне? Здесь, на ферме, рядом с Джонсонами и их ребятишками, я чувствовала себя счастливой. Мне снова хотелось жить, словно свежий ветер развернул мой парус. Жить и любить весь мир.
А смогу ли я снова быть женой?
Верной подругой.
Помощницей.
Прислугой.
Рабыней…
Меня передернуло. Нет. Я не хочу принадлежать никому. Отныне я буду принадлежать только самой себе.
— Мне рано об этом думать, — говорила я Салли, когда она снова затевала разговоры о Джеке.
— Разумное планирование никогда не повредит, — отвечала Салли. — И вообще: соседями будем. Джек — отличный парень. И ферма у них богатая. Миндаль растет и персики. Ну, артишоки и виноград вовсе не в счет. Чего только он медлит, никак не пойму?
Джек, и правда, хоть и ходил вокруг меня кругами, старался ничем не выдать своей заинтересованности. Просто ходил рядом и молчал.
Ответ на такое загадочное поведение оказался прост и противен одновременно.
Оказалось, что в городке — центре местной культуры, развлечений и сплетен — обо мне и Джонсонах расползлись неприятные слухи. Самым приличным из них был такой: Джон стал мормоном и завел себе вторую жену. Когда местные жители, перемыв нам косточки, решили, что «Джон все же порядочный парень да и Салли бы не допустила такого», слухи и сплетни продолжались только обо мне. Я была «темной лошакой» и придумать обо мне можно было что угодно.
Эти сплетни авторитетно распространял мистер Пеппер, «прилипчивый старичок».
4. Закат
Я не знаю, что зеленщик наплел всей округе, но однажды к нам на ферму приехал местный шериф. Сначала он уединился с Джоном и Салли, потом позвал меня.
— Это правда, что мне рассказала о тебе миссис Джонсон? — в лоб спросил полицейский.
Я пожала плечами.
— Не знаю, что рассказала Салли, но думаю, что правда.
— Почему ты в этом уверена?
— Салли незачем врать.
— А тебе? София Фланна Гонсалес… — полицейский смотрел на меня пристально, я опустила глаза.
— Только в целях безопасности, — сказала я тихо.
Полицейский поморщился:
— Мне кажется, некоторые дамочки склонны все преувеличивать и драматизировать.
Тут вмешалась Салли.
— Шериф, вы просто не видели ее! На ней живого места не было от синяков. И этот урод до сих пор не хочет оставить ее в покое. Летти, покажи, что ты получила от адвокатов.
Коп поджал губы, рассматривая мои документы и бумаги по разводу, потом записал что-то в свой блокнот.
Я схватила его за руку.
— Пожалуйста, шериф, пожалуйста…
— Ладно, — мужчина закрыл блокнот. — Никуда информация не пойдет. Только проверю по официальной базе.
Он засобирался.
— А этот… перец у меня еще получит. За сплетни.
Шериф уехал.
— Все, хватит дрожать. — Подбодрила меня Салли. — Шериф обычно держит слово.
Я кивнула, но в душе у меня поселилась тревога.
Надо отдать должное шерифу: он никому не открыл мое инкогнито. Салли и Джон тоже продолжали звать меня Летти.
Это было хорошо, но слухи обо мне становились все гаже. Шериф даже посоветовал:
— Не спускай это, девочка. Подай на него в суд за клевету. А то ведь не утихнет.
Старый перец словно чувствовал, что я не дам ему отпор, и фантазировал во всю.
Когда я однажды пришла в церковь, пожилая дама, сидевшая на первой скамье, вдруг подхватилась и вышла. Это была миссис Перкинс, мама Джека.
Все это было ужасно неприятно.
Джек по-прежнему молчал и ходил возле меня кругами, только диаметр их заметно уменьшился.
В конце августа Джон привез ответ из адвокатской конторы. Все было готово для моего развода, осталось только подписать соглашение и получить на руки документы. Я готовилась к поездке, как к отпуску, и даже купила пару платьев. Салли под ворчание Джона заплатила мне за год работы, впервые у меня появились свои заработанные деньги.
В один из дней Салли посмотрела на меня многозначительно и сказала, что вечером приедет Джек.
Я пожала плечами.
— Он приезжает каждый вечер.
Закатное солнце мягко освещало все золотистым светом. Такой красивый закат! Теперь, научившись радоваться каждому прожитому дню, я воспринимала каждый закат как необычный.
Но именно тот вечер стал действительно особенным. Поворотным.
Мы стояли недалеко от дома.
— Летиция, выходи за меня… — еле слышно сказал Джек Перкинс.
— Чего?
— Замуж, — упавшим голосом закончил он.
Я знала, что когда-нибудь он скажет это, но не думала, что так скоро.
— Джек, — сказала я, — ты очень хороший человек, но для брака требуется еще кое-что.
— У меня своя доля в нашем хозяйстве, — поспешно начал Джек.
— Я не о имуществе.
Повисла пауза.
— Ты мне нравишься, — наконец выдавил Джек. Эти слова дались ему с большим трудом. Он сглотнул, перевел дыхание и заговорил быстро и горячо:
— Это ничего, что ты в разводе. Тысячи людей по всей Америке разводятся, а потом начинают новую жизнь, с другим человеком.
Он вдруг покраснел. Джек был старше меня лет на пять, но казался школьником.
Я кивнула, чтобы подбодрить его, но совершенно не представляла, что буду говорить дальше. Я знала только, что откажу ему сразу. Я не буду обнадеживать его, как когда-то Алека.
При мысли об Алеке меня снова кольнула совесть. Похоже, это теперь будет со мной всегда.
Следующее, что я услышала от Джека, огорошило меня настолько, что я забыла приготовленные ответы.
— Это ничего, что ты там была чьей-то женой. Пусть даже у мормонов. И они проделывали с тобой все эти вещи… — Джек выискивал мне оправдания. — И что у тебя не может быть детей, это тоже не страшно..
— Это тебе Джон сказал? Или Салли? — я вновь обрела дар речи.
Про свое бесплодие я рассказала только Салли.
— Нет. Мистер Пеппер. Он сказал, что после… ну, после таких дел женщины не могут иметь детей.
— Постой, — сказала я. — Каких дел?
— Ну, после такого заведения, где ты была…
Джек стоял весь красный, смущенный.
— И что еще тебе рассказал про меня этот болтливый старичок? Может быть, что я снималась в порно?
Глаза Джека расширились то ли от удивления, то ли от восторга.
— А ты снималась в… таких фильмах?
— Я догадывалась, что с чувством юмора на калифорнийских фермах тяжело, — сказала я уныло. — Но не представляла, что до такой степени.
На самом деле до меня только теперь начало доходить, как же испорчена моя репутация и чего стоило Джеку пойти против родителей и все-таки сделать мне предложение.
— Джек, дружище, — вздохнула я наконец. — Я слишком испорченная, чтобы быть твоей женой.– Найди себе кого-нибудь по… — Я хотела сказать «помоложе», но вспомнила, что мне самой еще только двадцать один, и закончила, — понеопытнее.
— Летти, мы можем попробовать… — бубнил Джек.
Неожиданно из дома выскочил Джон и побежал в нашу сторону. Обычно он никогда не бегал, а ходил степенно.
«Что-то случилось», — подумала я, и нервы у меня натянулись.
— Флан! — задыхаясь от бега, крикнул Джон.
Флан! — звонко лопнуло у меня внутри, и я опустилась прямо на землю. Джек опустился рядом со мной, испуганно схватил за руки.
Наконец подбежал Джон.
— Он все знает!
— Кто? — я охрипла в одно мгновение, словно пустыня, от которой я успешно пряталась целый год, проникла в меня, иссушая изнутри.
— Твой муж, Гонсалес.
— Отку…
Я не могла выговорить. Во рту была сушь.
— Мистер Пеппер сообщил ему. За вознаграждение.
— Откуда он узнал?
Джек уже поднял меня и вел к дому. Внезапно он смутился.
— Он нашел твое фото в Интернете. И показывал мне. Но я почти не смотрел! И я не помогал ему, Летти. Честное слово!
— Он приедет за тобой? — спросил Джон.
Я кивнула.
— Пусть только попробует! — хорохорился Джек.
— Он приедет. И не один. И очень скоро. Спасибо вам за всё, но мне надо ехать.
Мне подумалось, что если Диего увезет меня на ранчо, я уже не смогу убежать.
— Куда, Летти? — заволновался Джек. — Ты думаешь, я не смогу защитить тебя? Ты переедешь ко мне на ферму…
Тут из дома вышла Салли с малышкой на руках. Мальчишки тащили мои вещи.
— Мальчики, положите вещи в машину мистера Перкинса. Джек, ты отвезешь Летти к поезду. Джон, позвони шерифу. Так, на всякий случай.
Я обняла Салли вместе с Евой, и у меня сжалось сердце. Неужели сейчас мне придется уехать? Прямо сейчас? И покинуть тех, кого я уже считала своей семьей.
— Ничего. Мы с Джоном поставим на место твоего изверга, — прошептала она мне на ухо.
— Салли! Ева! Майк! Рой! — я плакала и целовала всех подряд. Мальчишки разом заревели. Ева тянула ко мне свои ручонки и тоже хныкала. Даже Джон был растерян от такого внезапного и судорожного прощания.
Только Салли была собрана.
— Все, нет времени на рыдания. Мне позвонила соседка. Они уже в пятидесяти милях.
Она почти силой посадила меня в машину Джека, попутно давая ему какие-то наставления.
До меня еще не дошло, что я покидаю этот благодатный рай навсегда.
5. Итальянские корни
Дорога на поезде заняла около шести часов. Я честно пыталась уснуть, но не могла.
— Я жалею, что упустила тебя. Ты классный парень! — сказала я Джеку на вокзале Сан Хоакин и поцеловала в губы. Он потянулся мне ответить, но я уже запрыгнула в вагон.
Кто же знал, что я буду чувствовать прикосновение его губ так долго! Мне просто хотелось утешить его. А в результате я сама слишком разволновалась…
Когда же последний раз я целовалась? Это точно было с Диего, а вот когда… Память услужливо преподносила фрагменты нашей жизни, там было много разного, но поцелуев не было. Или я просто не могла их вспомнить.
Может быть, Салли права? И когда всё уляжется и я вернусь на ферму, стоит попробовать с Джеком? С чего это я вдруг так воспламенилась от поцелуя?
Джек. Я вспомнила его крепкую фигуру, светлые, торчащие во все стороны волосы, кожу, из-под загара которой проступали веснушки, простодушное лицо…
Нет. Я не люблю Джека. А то, что я к нему почувствовала, это просто влечение. У меня слишком чувствительные губы, в этом вся беда. Я уже два раза загоняла себя в эту ловушку. Первый — когда поцеловала Джо Харпера, а второй раз — Диего. Я сама пьянела и теряла голову от поцелуев. Надо знать свои слабости и больше не обольщаться.
Тем более Джеком Перкинсом.
Незачем коверкать его жизнь. К тому же его родители, да и остальная родня в ужасе от такой предполагаемой невестки.
Прямо с вокзала я позвонила Салли.
— Что у вас?
Мне отвечал сонный голос.
— Сегодня они приедут, вечером. Не пустили мы их вчера на ферму, шериф постарался. Все нормально у нас, — Салли зевнула. — Ева только всю ночь покоя не давала, хныкала. Ты уже ходила к адвокатам?
— Сейчас пойду.
— Давай разводись поскорее. А потом можно будет получить решение суда, чтобы он к тебе даже не приближался.
Салли снова зевнула.
— Как Джек?
— Ну, он — молодцом. Поговорил со своей семьей. Ты бы знала, как все Перкенсы ополчились против старика Пеппера! И шериф их поддержал. У нас тут просто гражданская война имени Летиции Фланны Гонсалес. Теперь тебя никто не обидит. Давай разводись поскорее и возвращайся. Ребятишки по тебе уже скучают.
Я улыбнулась.
— Салли, милая! Как же я скучаю по вам! Я постараюсь поскорее разделаться с этим. Пока! Я позвоню завтра.
Приехав в Окленд, я остановилась в отеле и первую половину дня потратила на получение свидетельства о разводе. Это была очень и очень долгая процедура, но я была так вдохновлена, что мне казалось, теперь мне не страшен ни Диего с его дружками, ни даже наркокартель. Всё. Теперь я вольная пташка!
Я переоделась и отправилась в портовый кабак. Праздновать. Я потеряла все свои деньги, никогда не могла больше выйти замуж, ведь это был всего лишь гражданский развод, но я ощущала свободу. Словно подрезанные крылья вновь срослись и я могла, хоть невысоко, но полететь.
И вначале хотела освободиться от воспоминаний о Диего. Ведь он был первым и единственным мужчиной. С тем, что он был первым, уже ничего нельзя было поделать, но я до судорог в животе не хотела, чтобы он был единственным. Чтобы мое тело помнило лишь его прикосновения.
Я сидела у барной стойки и выбирала. Мне хотелось, чтобы мужчина был полностью противоположен моему бывшему мужу.
Он обязательно должен быть высоким. Я тут же охватила взглядом всех высоких мужчин в зале.
Широкоплечим и крепким. Большинство было именно такими.
Молодой. Половина кандидатов сразу отсеялась.
Без усов и бороды. Это было моряцкое заведение, а моряки предпочитают носить бороду. Но нескольких подходящих я отметила.
Но никаких чувств не было. Я пригубила ром и поняла, что зря. Голова сразу закружилась. Мне совсем нельзя пить.
Расплатилась за спиртное, попросила у бармена воды, а сама стала размышлять. Что же я делаю здесь?
«Что ты понимаешь в мужчинах?» — звучал в моей голове голос Диего.
«Кому ты нужна?»
«Да в дохлом койоте больше страсти, чем в тебе!»
«С тобой хуже, чем с резиновой куклой!»
Похоже, что так. Я сидела в баре в лучшем своем платье уже десять минут, и никто из мужчин не подходил ко мне. Они поглядывали на меня, переговариваясь, но ни один не двинулся в мою сторону. Значит, Диего прав. Я не нужна никому. Даже в качестве такой легкой добычи, как теперь. Я вздохнула и снова посмотрела на часы. Куда теперь? Вернуться на ферму я не могла. Найти работу на другой ферме или затеряться в каком-нибудь крупном городе?
Ко мне подкатил смешной рыжий человечек, словно пивная бочка на ножках. Его раскрасневшееся от алкоголя лицо расплывалось в добродушной улыбке.
— Можно вас побеспокоить, мисс? — спросил он вежливо.
Я подняла голову.
— Что вам угодно?
— Мы с парнями поспорили, кого вы ждете: подругу или дружка?
Я покачала головой:
— Никого не жду. Развлекаюсь одна, как могу.
— С минералкой? — изумился толстяк, кивнув на мою бутылку.
Я пожала плечами.
— У меня нет настроения ни на что другое.
— Может, мы с друзьями развлечем вас лучше?
Я вздохнула.
— Не до развлечений. Мне пора…
Я поднялась со стула и вдруг поняла, как глупо себя веду. Я весь вечер ждала, что ко мне подойдут, а теперь вдруг убегаю.
Толстяк сник, но я одарила его самой своей приветливой улыбкой.
— Я передумала. Вы умеете праздновать?
Толстяк оживился, сделал знак кому-то за столиком.
— Умеем ли мы праздновать! Да веселее нас нет на всем побережье!
К нам подвалили еще двое. Они, перебивая друг друга, называли свои имена. Я машинально представилась именем, которое на самом деле хотела поскорее забыть:
— Фланна Гонсалес.
— Испанка?
Я засмеялась:
— Теперь уже нет. Я хочу отпраздновать свой развод.
За столиком моих новых знакомых оказалось весело. Я настояла на том, что оплачиваю выпивку — праздник-то мой — и заказала темного рома и апельсинов с корицей.
— О, да ты знаешь толк в выпивке! — похвалил меня толстяк. — Такой ром мы пили, помнится, на Ямайке. Так, парни?
Я не хотела пить и налегала больше на апельсины. Блюдо с ними нам меняли раза три. Мужчины рассказывали о своей последней регате, пытаясь поразить мое воображение. Я восторженно ахала: «Неужели? Вы пересекали океан? И вам совсем-совсем не было страшно? Вы такие отважные мужчины!»
На самом деле слушать их было забавно. Они выделывались передо мной как мальчишки.
Капитаном оказался загорелый бородач. Думаю, в море он гонял остальных и они подчинялись ему безоговорочно, но сейчас, на берегу, все были на равных. Капитан произнес тост «за тех, кто в море». Я пригубила.
Рядом со мной сидел мужчина в брюках из хлопковой ткани, так близко, что я чувствовала жар его тела. Кажется, его звали Ким. Я поменяла положение, и моя коленка коснулась его ноги. Он вздрогнул и придвинулся ко мне под столом. Я не стала отодвигаться и почувствовала, как у меня вспыхнули щеки. Он был широкоплечим и крепким, голубые глаза выделялись на его загорелом лице. И, кажется, я ему нравилась.
Да, определенно, нравилась. Морячок придвинулся ко мне ближе и осторожно обнял за талию. Я отклонилась назад и почувствовала тепло его тела.
Когда капитан и Рыжий отвлеклись, заспорив о чем-то, я шепнула Киму:
— Ты покажешь мне вашу яхту? — и покраснела еще больше.
— Прямо сейчас? — Ким сжал мою руку, глаза его горели. Я избегала смотреть ему в лицо и просто кивнула.
Пока я прощалась с Рыжим, Ким быстро переговорил о чем-то с капитаном. Потом накинул мне на плечи свою куртку и потянул к выходу.
Куртка была как раз кстати — на улице шел дождь. До пристани было недалеко, но пока мы шли — промокли до нитки. Из-за стены дождя яхту рассматривать снаружи не хотелось, но я заметила, что она была меньше «Ники», с пластиковым корпусом. Мы спустились вниз, закрыли люк.
Ночь была длинной и стремительной одновременно.
— Ты что, детка, из тюрьмы сбежала? — задыхаясь, спрашивал Ким. — Из одиночки?
— Из монастыря, дружок, — посмеивалась я.
Уже под утро я услышала от него:
— Только не уходи! Пожалуйста… — проговорил он и провалился в сон.
Яхта покачивалась, встающее солнце мягким светом проникало в каюту, напоминая мне о безмятежности. Мне тоже хотелось спать. Но я уже знала, что уйду.
Я получила то, что хотела: подтверждение собственной сексуальности. Диего был не прав. Сейчас только я поняла, что это у него были проблемы, а не у меня. Большие проблемы. Точнее одна: маленькая и вялая. И с этим ничего нельзя было поделать.
Теперь я могла вздохнуть спокойно. Воспоминания о Диего были смыты с палубы моей жизни. Но мне не хотелось больше никаких отношений с мужчинами. Достаточно этой ночи, с морячком, когда я почувствовала себя желанной. И мне больше не нужно доказательств.
Теперь я хотела вернуться в то состояние покоя и любви, которое настигло меня на ферме, когда я была одна, но очень и очень счастлива. Я уходила с яхты с твердым намерением вернуться на ферму.
В гостиннице я хорошо выспалась, прежде чем позвонить Салли:
— Как у вас дела? Как мальчишки? Как Ева? — сразу спросила я.
— Да всё у нас хорошо. Видела я твоего муженька, — сразу сказала Салли. — Приезжал со своими дружками-гомиками.
Салли не стеснялась в выражениях, и я сразу поняла, о ком идет речь.
— Смотреть не на что, истасканный какой-то весь. Как тебя вообще угораздило выйти за него? По нему сразу видно: мягко стелет — жестко спать. А вот дядя твой мне понравился.
— Дядя? — я так опешила, что чуть не рухнула прямо в телефонной будке.
— Ну, да. Солидный такой, породистый. Сразу видны итальянские корни.
«Дядя». «Итальянские корни». О чем она?
— Он сказал, чтобы ты не дурила и возвращалась в семью. Он сказал, что ты знаешь, что это значит, — понизив голос сказала Салли. — И он примет тебя с радостью.
— Дядя… как его фамилия? — с трудом спросила я. В горле у меня пересохло, сердце упало и дергалось где-то в районе желудка.
— Да как и у тебя — Чезаре. Мистер Салазр Чезаре — очень приличный человек. Он как узнал, что вытворял с тобой твой муженек, чуть не убил его на месте. Я ведь все ему рассказала. Мистер Чезаре сказал, что если бы раньше узнал, как Гонсалес с тобой обращается, сам бы вас развел. А мужа твоего и вовсе посадил за рукоприкладство. Как он его боится! Прямо приятно посмотреть.
Я поняла, что последняя фраза относится к Диего.
— У тебя хороший дядя, понимающий. А ты говорила, что родственников у тебя нет.
— Салли, — мой голос был хриплым, — у меня нет и никогда не было дяди.
— Да, брось. Я вот не пойму, чего ты бегаешь? Надо держаться своей семьи. Ты где сейчас? Все еще в Окленде? За тобой приехать?
Я отшвырнула от себя трубку, потом поспешно и аккуратно повесила ее на рычаг.
Только дяди мне сейчас не хватало.. Дон Салазар. «Мистер Чезаре»… Какая наглость назвать фамилию моей бабушки! И вообще представляться моим дядей.
У моего папы не было братьев, даже двоюродных. У бабушки Летиции, мне — то она приходилась прабабушкой, кроме дочери Лауры, были еще два сына. Но они погибли очень давно, в Палермо, в перестрелке с полицией. Вот и все мои итальянские корни. И я точно знала, что никаких дядюшек у меня быть не могло.
Это наркокартель. И Дон Салазар — один из них.
Мне явно давали понять, что они обложили меня со всех сторон и будут преследовать неотступно. Они даже умницу Салли склонили на свою сторону. Нет. Я не буду больше ей звонить. Напишу. Да, напишу письмо и отправлю с какого-нибудь вокзала.
Все воспоминания о чувственной ночи исчезли, словно меня окатили ледяной водой.
Меня била дрожь. Можно отследить телефонный звонок. Да и Салли могла сказать, что я в Оленде. Из лучших побуждений, конечно. И не Диего, а «дяде Салазару».
И в гостинице я остановилась под своим настоящим именем… Какая глупая беспечность! Я всегда должна помнить, что меня ищут.
Я расплатилась за номер, подхватила вещи и отправилась на вокзал. В большом городе затеряться проще, но мне не нравились большие города.
«Время еще есть!» — успокаивала я себя, вглядываясь в табло с расписанием поездов. Куда? Куда мне поехать? Городов было слишком много. Хотелось увидеть какой-то знак, но видения не было, а решение нужно принимать быстро.
«Ежегодный фестиваль джаза в Монтерее» — прочла я на обложке журнала. Чем не знак? Решение было принято.
Монтерей… Красивое название, в нем есть что-то французское. Осталось узнать, где он и как до него добраться…
Тут краем глаза я заметила видеокамеру. Точно. Их же полно на вокзалах! У меня мелькнула мысль сбить своих преследователей со следа, и я попросила у продавца путеводитель по Сан-Франциско. Полистала его и купила, попутно поинтересовавшись, откуда отправляются автобусы.
— В Сан-Франциско? — парень кивнул на путеводитель.
Я улыбнулась.
— Да, именно туда.
6. Монтерей
Я вновь увидела и уже не могла покинуть его. Океан — первая любовь моей жизни. Как я тосковала по нему в пустыне Нью-Мексики и на равнинах Калифорнии! Теперь же я вновь встретилась с ним и уже никуда не хотела уезжать. Прибрежный городок Монтерей я выбрала из-за названия, но, попав в него, поняла, что именно в нем хочу жить.
Приняв такое решение, я вдруг увидела себя рядом с черноволосой высокой девушкой, живущей в трейлере. Видение было как раз кстати: из него я подробно поняла, где смогу найти жилье. Девушку звали Дороти Хоуп*, и она совсем не удивилась, когда я обратилась к ней. О том, что и ей нужна компаньонка, она повесила объявление на местном сайте неделю назад. Но желающих поселиться в трейлере рядом со стоянкой да еще около кладбища не находилось. О цене мы договорились быстро.
Работу я нашла тоже быстро: на большом складе. Работа начиналась рано, изматывала сильнее, чем на ферме, но и к ней я привыкла. К тому же работать надо было только до четырех и все вечера
