Лауреат премии Британской ассоциации научной фантастики и премии «Локус». Финалист премий «Небьюла», «Хьюго» и Британской премии фэнтези. Бестселлер по версии «Нью-Йорк Таймс». Одна из 100 лучших книг фэнтези «всех времен» по версии журнала TIME. Топ-100 обязательных к прочтению книг года по версии журнала TIME. Одна из 15 лучших книг года по версии журнала Vanity Fair. Одна из лучших книг года по версии Amazon.
Н.К. Джемисин создала новый невероятный роман — захватывающую историю о культуре, индивидуальности, магии и легендах современного Нью-Йорка.
В Манхэттене молодой аспирант сходит с поезда и осознает, что не помнит, кто он, но чувствует, как бьется сердце города, видит его историю и ощущает его мощь. В Бронксе директор арт-галереи находит удивительные граффити, разбросанные по всему городу. Ей кажется, что эти прекрасные и сильные работы взывают к ней. В Бруклине политик и по совместительству мать-одиночка замечает, что слышит, как город поет под перестук ее «Лабутенов». И они — не единственные. У каждого великого города есть душа. Одни древние, как легенды, другие — молодые и разрушительные, как дети. А у Нью-Йорка их шесть.
«В романе мало кто из людей осознает, что крупные города на Земле — Лондон, Гонконг, Сан-Паулу и другие — живые. Когда Нью-Йорк решает присоединиться к этой группе избранных, пять горожан внезапно становятся аватарами одного из пяти боро — районов мегаполиса. Но, к сожалению, первое, с чем они сталкиваются — очень древний враг, который давно охотится на города, а теперь его мишенью стал новорожденный Нью-Йорк. К счастью, воплощения города быстро обнаруживают, что с большой ответственностью приходит и большая сила. Сверхъестественные бои на крышах такси, тайные станции метро, политика городских служб и даже арт-галереи местных художников — все это переплетается друг с другом в живом послании — признании в любви к городу и его разнообразным обитателям. Джемисин завоевывала награды за свои предыдущие романы, но этот завоюет и сердца читателей». — Amazon Book Review
«Это великолепная фантазия, действие которой происходит в самом фантастическом из городов — Нью-Йорке. Она всеобъемлющая, что делает ее только лучше, а в ее основе можно услышать и Борхеса, и Лавкрафта, но уникальный голос и точка зрения принадлежит только самой Джемисин». — Нил Гейман
«Джемисин стала основой той фантастики, что поражает воображение смелостью повествования». — Entertainment Weekly
«Любовное послание, торжество, выражение надежды и веры в то, что город и его жители могут и будут противостоять тьме, страху и, если потребуется, встанут на защиту друг друга». — NPR «Этот роман — безудержный восторг, веселое путешествие, призыв к действию и революция с обилием танцев. Завидуй, Лавкрафт!» — Аликс Е. Харроу
«Одна из самых захватывающих и мощных фантастических книг современности. Новый роман Джемисин привлечет внимание даже тех, кто не читает фэнтези». — Booklist
«Самый значительный писатель-философ своего поколения… Она так хороша». — Джон Скальци
«Песня любви и ненависти к родному Нью-Йорку. Яростная, поэтичная, бескомпромиссная». — Kirkus
«Удивительно изобретательное любовное письмо Нью-Йорку, касающееся всего мира. Талантливый ответ Лавкрафту, с симпатией и юмором. Своевременная и дерзкая аллегорическая история для нашего времени. Эта книга — все и даже больше». — Ребекка Роанхорс
«Джемисин показала душу Нью-Йорка так, как это могла сделать только писательница ее уровня. Это шедевр, который игнорирует все правила: красивый, музыкальный, жизнерадостно странный и настолько невозможно фантастический, насколько и очень правдивый». — Пэн Шеперд
«Без сомнения, одна из самых блестящих книг, которую я когда-либо читала. Это дань уважения Нью-Йорку, наполненная любовью и резкая, настолько невероятно изобретательная, что я почувствовала, как расширяются границы моего собственного воображения и возникает понимание того, каким может быть фэнтези». — Шеннон А. Чакраборти
«Величайший из ныне пишущих авторов фэнтези открывает свое сердце Нью-Йорку, и в результате получается роман, полный любви, ярости и невероятно убедительных персонажей, как того и заслуживает мой любимый город». — Сэм. Дж. Миллер
«Один из самых известных новых голосов в эпическом фэнтези». — Salon.com
ха. Он забыл название своего универа. Ну да ладно, вводные лекции начнутся только в понедельник, так что у него еще будет пять дней, чтобы устроиться и привыкнуть к новой жизни в Нью-Йорке.
Эту книгу я тоже в итоге бросила, настолько топорно там продвигается идея о превосходстве цветного населения Америки над белым. Согласитесь, уши псевдотолерантности торчат из истории, где ВСЕ положительные персонажи цветные и ЛГБТ (в основном г и л конечно), а ВСЕ плохие - белые, цисгендерные, УПРАВЛЯЕМЫЕ ЗЛОБНОЙ БЕЛОЙ СУЩНОСТЬЮ ИЗ ДРУГОГО МИРА. Господи, кем надо вообще быть, чтобы это сожрать и не подавиться? Ну типа для меня это смесь Хижины дяди Тома и Гарри Поттера, только в очень искажённой версии, где белые плохи сами по себе, а не потому, что в реальности дело так и обстоит, а цветные ну просто няши в мармеладе. Я даже понимаю, откуда ноги растут у этого тренда, но, повторюсь, литературу такой подход убивает точно также, как альтрайтовские бредни о превосходстве белой расы. Страшно подумать, как всё это поляризует и радикализирует американское общество.
Книга неоднозначная для меня: слишком политизированная. Белые, конечно, сплошь злодеи или тупые и бездарные. Белым быть стыдно, и белый не может быть главным героем. Автор игнорирует тот факт, что большинство населения города по-прежнему белое. Этой темой, на мой взгляд, книга перегружена.
Город как живое существо--это богатая тема, кот. требует хорошо продуманного и мастерского подхода. Почти удалось покойному Левкину, но его "Мозгва", увы, забыта. Нью-Кробюзон Мьевиля (в нормальном переводе есть только 1 книга цикла), Йеллоустон Рейнольдса, пожалуй. По аннотации этой книжки можно было ожидать гимна Нью-Йорку, великому городу, но нет. В книжке Джемисин города, собственно, никакого нет вовсе; на месте Нью-Йорка с тем же успехом (нет) мог бы быть любой другой мегаполис. Зато автор с первых страниц наливает woke-повестки выше ушей и не останавливается. Вкратце дело было так. В нью-1орк со всех концов съезжается лимита всех цветов кожи, кроме белого. Внезапно эти несколько человек претерпевают странное недомогание и ощущают себя душой (в тексте--аватаром) некоторого района города. Главным же аватаром всего Нью-Йорка становится юный негр с креативными наклонностями, бомж и гомосексуалист. Вот эти люди врозь и сообща сражаются с вездесущей белой плесенью, которая норовит оживший Нью-Йорк зачем-то погубить. Все зло в романе олицетворяют белые, добро--цветные с половыми девиациями. Для справедливости среди аватаров есть одна угнетенная ирландка, но по американским понятиям ирландцы не совсем белые и она воцаряется на задворках, на Стейтен-Айленде--эти что-то типа Бутова до пришествия Собянина. Автор пару раз походя издевается над Лавкрафтом, не брезгуя при этом использовать его образы, а о культуре белых расистов говорит, от лица цветных лесбиянок, руководителей муниципального арт-центра, так: "Пикассо плагиатил африканских художников, а Гоген был педофилом, одарившим многих коричневых девочек сифилисом" (извините). Я бегло прочел ровно половину большого романа. Все это время персонажи ищут себя, а затем друг друга в большом городе, который проносится мимо читателя незамеченным и невнятным. У Кинга в эпосе про башню был скучный роман "Извлечение троих", вот там тоже три персонажа все сотни страниц однообразно шли, шли да и пришли поодиночке к двери в следующий роман. Монотонный их поход в переводе энтузиаста Вебера отличается от нудятины Джемисин в механическом переводе В. Юрасовой только запредельным объемом BLM-ресентимента. Я могу понять, зачем писать такие книжки: премию дадут, школьники купят. Но с какой целью подобные вокерские поделки печатаются по русски? Представим себе аналогичный сюжет не в Нью-Йорке, а в Москве: съезжаются, значит, в столицу граждане ближнего зару... ой. Лучше не надо.