— Я бы предпочел не появляться здесь, если б мог… Не поймите меня превратно, но здешняя обстановка, пропитанная смертью, мне как-то не по душе, — признался Бролен.
Джульет посмотрела на колокольню церкви Преподобного Виллема, поискала глазами луну, но не обнаружила ее – вокруг горели лишь городские костры тщеславия и висели густые тени.
Несмотря на холод, на Милтоне были комбинезон и рубашка с закатанными до плеч рукавами, выставлявшая напоказ его начинающие обвисать, но все еще достаточно крепкие бицепсы.
Джульетт, напротив, испытывала вдохновение: у нее подобные занятия вызывали что-то вроде привычного студенческого восторга, возникающего, когда постепенно, изучая тот или иной предмет, по крупицам составляешь различные комбинации данных, отсеивая все ненужное.
Даже если они написаны на английском – а такие встречаются нечасто – их язык слишком туманный, там множество поэтических оборотов и метафор, и чтобы быть искренней до конца, признаюсь: постичь их содержание можно, лишь располагая свободным временем и обладая интеллектом.
– Но если он стал настолько самоуверенным, почему он начал убивать женщин, ведь он мог просто их соблазнять? – спросил Карл Диместро, всегда интересовавшийся этой стороной любого подобного дела – ему не приходилось разбираться в психологии преступников: поле его деятельности ограничивалось такими значительными деталями, как состав частиц пыли.
Она была убита в 1994 году во время жестокой ссоры с соседкой, такой же эксцентричной: женщины подрались, и соседка отрубила матери Лиланда руку топором, а потом воткнула этот же топор ей в горло.
Начавшийся день оказался холоднее, чем многие предыдущие, над городом висело серое небо, и холодный западный ветер, покусывавший фасады домов, оказался неприятным сюрпризом для восставших от сна жителей.