автордың кітабын онлайн тегін оқу Театральный сленг: словарь театрального сленга. Издание 2-ое, дополненное и переработанное
Анна Кузьмина
Театральный сленг: словарь театрального сленга
Издание 2-ое, дополненное и переработанное
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
© Анна Кузьмина, 2024
Часть текста ранее публиковалась в книге «Театральный сленг».
Посредством сленговых выражений
раскрываются особенности многогранной закулисной жизни, что отражает специфическое своеобразие и уникальность творческих работников. Это улучшает, модернизирует и актуализирует работу над ролью и постановкой спектакля, так как происходит особый коммуникационный этап между всеми театральными службами, задействованными в репетиционном процессе.
ISBN 978-5-0064-1193-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Оглавление
Предисловие
Основная цель книги «Театральный сленг: словарь театрального сленга. Издание 2-ое, дополненное и переработанное» — дать краткое, основное объяснение сленговых терминов, наиболее часто встречающихся в процессе функционирования бюджетных и внебюджетных учреждений культуры, специализирующихся на театральной деятельности: профессиональные драматические и музыкальные театры, антрепризные театральные компании, театральные студии для разных возрастных категорий, а также независимые театральные лаборатории.
Посредством сленговых выражений раскрываются особенности многогранной закулисной жизни, что отражает специфическое своеобразие и уникальность творческих работников. Зачастую, это улучшает, модернизирует и актуализирует работу над ролью и, в целом, над постановкой спектакля, так как происходит особый коммуникационный этап между всеми театральными службами, задействованными в репетиционном процессе.
Театральное искусство — это сфера деятельности, которая крайне сложно поддаётся систематизации, обобщениям, теоретизации, а также точным определениям и формулировкам. Каждый термин имеет несколько толкований, что отражает особенности той или иной театральной школы, течения и направления. При этом каждая трактовка не является вполне точной и исчерпывающей. Сколько Художников (в театральном аспекте понимания данного слова, что подразумевает под собой любую творческую личность) — столько и мнений по поводу толкования профессиональной терминологии закулисного мира, не говоря уже о сленговых особенностях театрального языка.
Театральный сленг — это та часть национального языка, которая живёт и развивается в особой сфере — в среде людей, которые непосредственно связаны с театральной жизнью: реализация репетиций, выпуск спектаклей, осуществление гастрольной и просветительской деятельности. К последней категории можно отнести проведение лекций, семинаров, образовательных программ, мастер-классов и, в целом, осуществление педагогической театральной деятельности. Образовательный процесс с разной возрастной категорией детей позволяет приобщить подрастающее поколение к миру искусства, внедрить в сознание посредством творчества этические и нравственные представления о мире и происходящих в нём процессах, поиск и реализация внутреннего потенциала, а также формирование человека как гармоничной и всесторонне развитой личности.
Являясь особой формой языка, театральный сленг отражает своеобразие порождающей его среды — пронизанного творческой атмосферой мира кулис и закулисья. Как и любой сленг, театральный жаргон подвижен и изменчив, что порождает определённые трудности при его изучении. Это проявляется на диалектике сленга, например, сленговое выражение с одним и тем же содержанием в региональных театрах, и в театральных компаниях Москвы будет значительно разниться по этимологии и орфоэпическим нормам.
При составлении данного словаря мы попытались зафиксировать современную речевую ситуацию театральных коллективов, опираясь на наблюдение за речью работников профессиональных театров разных территориальных единиц: региональные академические драматические театры, профессиональные театры и антрепризные театральные компании столицы, а также русские драматические театры за рубежом. Творческие службы театральных компаний намного чаще прибегают к профессионализмам и жаргонизмам, нежели представители иных профессий. Исследование показало, что работники театра активно используют в своей речи сленговые выражения, причём не только в репетиционно-постановочном процессе, но и в свободное от работы время. Вероятно, это может служить показателем того, что сленговые выражения постепенно становится неотъемлемой частью не только их профессионального взаимодействия, но и личностного взаимоотношения.
Особым уникально-художественным духом пронизаны порождающие театральный сленг языковые процессы. Обычному человеку порой непросто понять большую часть сленговых, порождённых творческим отношением к языку изречений, зато работники театра понимают друг друга с полуслова. Жаргон помогает им эффективно взаимодействовать, контактировать и осуществлять определённую психологическую «настройку», которая адаптирует психофизический аппарат актёрского состава к репетиционному процессу, а также помогает настроиться на показ спектаклей, отражённых в текущем репертуарном плане.
Языковая смелость театральных служб проявляется в некоем словесном абсурде, порой даже в особой грубости, которая зачастую порождается интересами дела, а не желанием оскорбить. Диапазон звучания театрального жаргона очень широк. В театральном сленге (при сравнении с другими специализированными жаргонизмами) присутствует неразрывная связь с психологическими и социальными факторами современной жизненной действительности, а также можно выявить более глубокий и тонкий лингвистический вкус, который заключается в глубине подтекстов сленговых выражений.
Яркий, своеобразный театральный мир посредством использования сленговых конструкций возносится над обыденностью, противопоставляется ей. Несомненно, он носит экспрессивно-эмоциональную окраску, нежели обычная речь, но в этом и заключается специфика понимания жизни и особенности профессиональной деятельности творческих работников. Сленг не только определённым образом окрашивает повседневный быт связанных с театром людей, но и существенно повышает эффективность их совместной коммуникации и профессиональной деятельности, направленной на создание оригинального, нравственного продукта творческой действительности, к которому относится спектакль.
Основным порождающим театральный сленг мотивом является творческий подход к языку, что прослеживается и в личной, и в профессиональной коммуникации служителей Мельпомены. В театральном сленге ярко проявляется сущность порождающей его социальной группы, стремящейся уйти от «бытовизма и дилетантизма», фразеологии «толпы», шаблона и штампа. Это отвечает основным канонам русской режиссёрской театральной школы, основа которой — режиссёрский психологический театр. Язык отражает внутренние устремления и творческие мотивы работников драмы ярче, чем их внешний вид, так как в большинстве театральных компаний у сотрудников во время репетиционного процесса должна быть чёрная академическая форма.
Театральный сленг подобен его носителям — он разнообразен, неповторим, играет неожиданными обертонами и сюрпризами-оттенками. Существует огромное количество театральных словарей. Но основной их пласт — это термины, близкие к научному стилю, поэтому сборники дают толкование слов с позиции их профессионального определения. Но ведь именно владение сленгом необходимо для успешной коммуникации и эффективной профессиональной деятельности в театральной сфере. Мы понимаем, что каждая единица театрального процесса, каждый артистический коллектив по-своему индивидуален, что отражается не только в технике режиссуры и актёрской игры, но и в словесном проявлении межколлективной коммуникации.
Словарь содержит более 4100 слов и словосочетаний (для справки: в первом издании словаря количество сленговых выражений было равно 1040). Этот объём, несомненно, не может в полной мере передать специфику театрального процесса, но позволяет осуществить достаточную характеристику творческим работникам и, в целом, миру закулисья. Словарь требует дальнейших доработок, дополнений и уточнений. Первое издание словаря вышло в печать в 2015 году. Менее чем за 10 лет его объём увеличился почти в 4 раза. Некоторые из сленговых терминов по этическим соображениям были исключены из второго издания словаря. На данном объёме исследование особенностей формирования и функционирования театрального сленга не прекращается. Количество слов и словосочетаний ежемесячно пополняется и уточняется. Добавленные в словарь строки поддаются художественной обработке, но при этом сохраняется лексика и орфоэпия театральных работников, что ярче отражает мир сценического искусства. Производится анализ жаргонизмов с точки зрения их происхождения. На данный момент выделено 5 групп слов:
— Возникшие словообразовательным способом.
Особенно часто в театральном сленге используется такая разновидность словообразовательного способа формирования жаргонизмов, как сокращение, — излюбленный всеми диалектами приём, позволяющий повысить динамичность и эффективность коммуникации в профессиональной среде. Сокращение может быть как радикальным, так и включающим в себя удаление из слова нескольких букв. Зачастую получившиеся в результате сокращения слово начинает играть смыслами, обретает комическое звучание. Сокращение также может сопровождаться прибавлением суффикса, который приносит определённый эмоциональный окрас. Значительно реже новые слова образуются с помощью приставок.
— Возникшие в результате переосмысления уже имеющихся слов.
Приём зачастую является продолжением сокращения. Нередко исходным посылом при образовании омонимов-жаргонизмов служат метафоризация и метонимия. В процессе переосмысления известные с детства слова в театральной лексике играют иными, неожиданными красками, придавая термину или выражению специфическое значение.
— Возникшие в результате заимствования из иностранных языков.
В русский язык в современную эпоху хлынул целый поток заимствований (прежде всего английской) лексики. Несомненно, она проникла во все имеющиеся сленги, и театральный мир не стал исключением. Также наблюдается образование слов с помощью греческих корней, что не является удивительным, особенно если вернуться в момент анализа истоков театрального искусства. В отдельных случаях заимствованное слово позволяет слегка завуалировать негатив по отношению к объекту высказывания, что приводит к образованию некоей реминисценции. Порой сленговое слово образовывается с помощью модного скомпилированного суффикса, обретая при этом несколько пародийное звучание. Кроме этого, наблюдается обратная тенденция, которая заключается в русификации заимствования за счёт исконных суффиксов, приставок и окончаний.
— Возникшие в результате проникновения.
Существует целый ряд слов и словосочетаний, пришедших в театральный сленг из диалектной и просторечной лексики, из молодёжного и других жаргонов. Некоторые из театральных работников считают допустимым использовать в своей речи нецензурные выражения и арготизмы. Слова, пришедшие из диалекта замкнутых социальных групп, обретают в речи театралов новые смысловые значения.
— Использование фразеологизмов и устойчивых выражений, наделяя их при этом иным смыслом и звучанием.
Особую выразительность театральному сленгу придают устойчивые обороты, являющиеся порой очень эффективным средством борьбы со всем тем, что является врагом настоящего искусства: дилетантизм, штампы, отсутствие образного видения и символичности, критиканство, недостаток этических и моральных критериев, и так далее. Функциональность фразеологизмов не исчерпывается критическим пафосом. Они активно используются в самых разнообразных ситуациях, ярко характеризуя всевозможные моменты театральной жизни, начиная от сбора труппы по вопросам обсуждения репертуарного плана на новый сезон и заканчивая выпуском премьерного спектакля и его анализ в неформальной обстановке с театральными критиками.
При работе со словарём начинающие и заслуженные работники театра, а также неравнодушным театральному делу людям необходимо усвоить исключительно сущность того или иного понятия, а далее — попытаться «присвоить и соотнести» его с собственным восприятием и пониманием искусства, творческими поисками и многообразием трактовок с заключённым в них подтекстом. Данный принцип относится не только к художественно-постановочным цехам театральной организации, но и к административным работникам, и даже к зрительской аудитории. В большинстве случаев сленговые выражения используют актёры, режиссёры, монтировщики, художники по свету и звукооператоры, то есть те творческие работники, которые принимают прямое участие в ведении репетиционного процесса на сценической площадке и выпуске спектакля. Другие службы театра имеют более закрытый уровень общения, из-за этого идентифицировать используемые данными сотрудниками сленговые выражения не считается возможным.
Знание сленга поспособствует желающим связать свою жизнь с театром студентам успешно адаптироваться в новом коллективе, избежать недоразумений, и, возможно, насмешек, поможет молодым специалистам избавиться от многих трудностей, связанных с адаптацией в рабочем коллективе, которая (увы!) не всегда проходит гладко, так как театральная среда обладает своей особенной спецификой, не похоже ни на что. Ведь театр — это по истине уникальный мир, наполненный своими смыслами, символами и образами. Если при работе со словарём у читателей возникнут пожелания и замечания, то они будут учтены в следующем издании словаря.
А
Аванка — авансцена — передняя часть сцены, пространство между занавесом и зрительным залом
А вдруг он — так говорит актёр, когда не знает своего партнёра по сцене, точнее его образ, которых действует в рамках заданных режиссёром предлагаемых обстоятельств
Автомат — актёр, не ищущий новых приспособлений для роли, а использующий ранее найденные творческие приёмы
Авторская боль — так говорят про авторов, чьи произведения звучат в спектакле абсолютно противоположно, написаному в тексте пьесы
Авторская логика — режиссёрский ход, приём
Авторская прививка — ремарка
Агрегат из подогнанных деталей — театральная машинерия
А давайте пить чай — фраза, означающая отмену репетиции
Ад актёрской профессии — игра тех ролей и создание образов, к которые не откликаются душе артиста
Адекват — реальная жизнь актёра на сцене
Адовые репетиции — первые репетиции с костюмами и гримом
Адреса воздействия — способность творческих работников влиять на зрительское восприятие спектакля; данных воздействий всего шесть: внимание, чувство, воображение, память, мышление и воля
Адресатка — адресный план (план пространственного изображения, соответствующий смыслу звукового сопровождения)
Аж глаза разбежались — первая костюмная репетиция
Азбука и арифметика — искусство представления
Азбучная истина — этюд, актёрский тренинг
А здесь курица пробежала — обрыв актёрского внимания, резкий выход из образа
А здесь поворачиваешься и снова становишься девочкой — так говорят об актрисе, когда на репетиции она заменяет партнёра
Аист принёс — гениальная идея
Айсберг в тёплом море — лирическая комедия
Айсберг образа — его второй план, подтекст
Айфон головного мозга — подростки, которые во время спектакля играют в телефон, разговаривают или отвлекаются от просмотра спектакля иным способом
Академия добрых сил — спектакль для детей
Академия смеха — комедия
Аквариумных рыбок опустили в кипящую воду — так говорят, когда режиссёр ругает, повышает голос на актёров без явного повода
Аккумулятор чувства — физические действия персонажа
Аксессуар — общеизвестные популярные песни, используемые в спектакле с целью создания наиболее читабельной атмосферы
Акт воли, рождающий действие — темпо-ритм спектакля
Акт магии — спектакль
Акт самосожжения — премьера спектакля
Актёр актёрыч — актёр, который строит из себя звезду, хотя на деле ничего из себя не представляет
Актёр правой и левой ноги — направленность темпераментного образа
Актёр приводит его в движение, даёт жизнь — так говорят про костюм актёра
Актёрская диета — исключение из рациона хлебобулочных, орехов, шоколада, газированных напитков, чипсов и т. д.
Актёрская маска — работа над образом по системе: «Я проживаю жизнь персонажа, но при этом думаю своими личными мыслями»
Актёрская накладка — опоздание на выход, забывание текста, реквизита, мизансцен, не успевание переодеть костюм
Актёрский вальс — качество актёра, определяющее степень оценки происходящего на сценической площадке и её длительность («увидел», «оценил», «поступил»)
Актёрский паспорт — самая удачная, наиболее прожитая роль актёра
Актёрский рак — внезапные провалы в выученном тексте роли
Актёрский ритуал — механические действия
Актёрское самочувствие — настроение, с которым актёр выходит на сценическую площадку
Актёрское стимулирование — гастроли
Актёр стал зрителем — так говорят, когда режиссёр переводит актёра из главных ролей в массовку или групповку
Актёры из окон вываливаются — театральная труппа, в которой отсутствуют свободные ставки для приёма новых актёров
Активная жизненная позиция — входить в коммуникацию со зрителями (активация зрительного зала)
Актрисе бесспорно удалась сцена — так говорят, когда актриса провалила роль, но надо же её за что-то похвалить, чтобы не пропала мотивация
Али-баба и сорок разбойников — театральная труппа
Аллергическая реакция — аплодисменты
Американские горки — жизнь созданного актёром персонажа
Амфиболии — двусмысленность: когда актёр говорит фразу, а имеет в виду другой подтекст
Анализ всем организмом — сбор труппы
Анализ секунды — каждую минуту и секунду актёр на сценической площадке должен постоянно анализировать свои действия, быть в роли
Анализ фотографии — выделение общего хронометража спектакля
А население растёт — так говорят про хорошие сборы театра
Анархия мышц — разлад между внутренним миром актёра и его телом
Ангажемент — приглашение артиста на службу по договору для выступлений на определённый срок
Ангел, лишённый неба — актёр, который получил травму (или сильно болеет) и временно не способен играть в театральных постановках
Ангел на каникулах — так говорят, когда режиссёр находится в отпуске
Ангел с огненным мечом — театральный критик
Ангелы заперли дверь — так говорят, когда служащие зала закрыли дверь и задёрнули шторы в зрительный зал после третьего звонка
Ангелы разлили целое море безмятежности — лирическая комедия
Ансамбль — совокупность всех работников театра, работающих на общую идею — постановку спектакля
Антидинамика — движение против часовой стрелки во время круговой мизансцены
Антиканон — выход из стереотипного мышления, которое мешает актёру импровизировать, а заставляет в своём творчестве использовать штампы
Антикварный цирк — исторические костюмы
Апарте — мысли вслух на сцене, реплика со сцены «тайком от партнёра»; фразы, произносимые для публики, и якобы не слышимые партнёрами по сцене
Апломб — самоуверенность, смелость в манерах, разговоре, действии
Апофеоз — заключительная массовая сцена спектакля
Арена для столкновений — драматический спектакль
Аренда кресел по часам — репетиция перед спектаклем, когда актёра в срочном порядке вводят на роль
Арифметика актёрского искусства — органическое существование в сценическом пространстве
Арлекинчик — часть декоративного оформления сцены, помогающий скрыть от зрителей конструкции и механизмы верхней сцены
Артист Артистыч — плохой актёр, работающий исключительно на штампованном мышлении
Артист должен быть голодным — актёр постоянно должен хотеть играть, даже если у него много ролей и вводов, он всё равно должен хотеть ещё и ещё, чтобы развивать себя в профессиональном и личностном плане
Артист погорелого театра — так говорят про актёра, не обладающего качественными профессиональными навыками
Арт-час — спектакль
Археологическая находка, лишенная признаков хозяина — реквизит, не обыгрываемый актёром; бездейственный элемент декорационного оформления
Архитектоника — построение спектакля, обнаружение цепи основных событий
Арьерсценка — задняя часть сцены, которая является продолжением основной сцены, создание иллюзии большей глубины пространства; место на сценической площадке, находящееся за задником
Астма — речь с резким добором дыхания
Атмосфера аллилуевщины — преклонение перед режиссёром, возвышение его
Атмосфера перенасыщена электричеством — ссоры в актёрском коллективе
Атом сценического действия — явление, сцена, эпизод
Атрибут действия — эмоция актёра
Аттракцион — сцена, выделяющаяся своей эффектностью, вызывающая интерес у публики
Аттракциончики — художник, музыка, роль
А у вас звонит телефон — пятиминутный перерыв
Аура — тень актёра и его биополе, обладающее определённой атмосферой
Афишный спектакль — спектакль, который указан в репертуаре
Аффективное воспоминание — воспоминание об уже известном (испытанном ранее) чувстве, которое снова перешло в переживание
Ахиллесова пята — логика поведения актёра на сцене
Ах, ты ж дурак — так говорят про актёра, когда он, нарушая правила, брезгуя подсказками и игнорируя советы режиссёра, сделал всё по-своему, но получилось органично
Б
Баба Яга не согласна — так говорят, когда режиссёр против приспособления, которое было найдено актёром
Бабочек в животе сожрали тараканы в голове — нарушение атмосферы сценического действия
База для разговора — действенный анализ пьесы
Балаган — балкон
Балансирование между жанровыми полюсами — разножанровый режиссёр, которому подвластны постановки и комедии, и трагедии, и детской музыкальной сказки
Бал-маскарад — комедийно-пародийный жанр сценического действия
Бамбомада — картинка смешных народных сцен, массовый эпизод спектакля
Баналько — часто повторяемая, избитая сцена/эпизод
Банан — перерыв во время репетиции
Бананы продают копчёными и гнилыми — так говорят про спектакль плохого качества, но билеты на который являются дорогостоящими
Банда — труппа театра
Банда мух — театральная труппа
Банка с пауками — театральная труппа
Бараний глаз — лобовое освещение сцены
Барашек в бумажке — сценарий с режиссёрскими ремарками
Барометр театральной жизни — количество билетов, проданных на спектакль
Бегающие глаза — то состояние, когда актёр смотрит то в одну сторону, то в другую, то в третью, не замечая партнёра
Бег на месте — репетиции, на дающие на выходе результата
Бежать, как куры — так говорят про зрителей, которые опоздали на спектакль
Бежать, как лось по кукурузе — опаздывать на спектакль (относится и к актёрам, и к зрителям)
Безветрие — выходной
Безвременье — лето (время отпуска актёрской труппы)
Бездна смыслов — классическая пьеса
Беззубая улыбка — комедийный момент спектакля, который не вызвал в зрителях никакой ответной реакции
Беззубый фламинго — сторож театра
Безликая нравственность — интерпретация прошлого на сценических подмостках
Безличная инертная масса — театральная труппа
Безобразные руки — ничего не выражающий жест
Без прикрас и мишуры — жизнь персонажа на сцене, а не игра актёра
Без света она мертва — так говорят про театральные декорации
Белая собачка — деталь на сцене, не имеющая никакого отношения к исторической эпохе спектакля
Белое пятно — прерывность внутреннего монолога персонажа
Белочка — распечатанная для правок пьеса
Белые пятна на карте — так говорят, когда режиссёр не доработал или в своей фантазии, или на сценической площадке какой-нибудь момент спектакля
Белые умирают — так говорят про падение декораций или их элементов в репетиционном процессе
Белый свет в конце туннеля — белый свет софита, направленный на чёрный задник
Белый чистый лист — сцена
Бельмо на глазу актёрского мастерства — штамп
Бенгальский огонь — наигранные страсти
Берега, направляющие течение реки — авторский текст
Беременна проблемой произведения — так говорят про режиссёра, который ещё только «вынашивает» в себе замысел спектакля, но не приступает к его постановке
Беременность — главная роль
Берлога — кабинет главного режиссёра
Бесконечный дурошлёп — актёр, с которым постоянно что-то случается, и это отвлекает всю труппу от рабочего процесса
Бесконечный океан — многожестие или повторяющийся многократно жест
Бескрылый ангел — внешняя условность и ложь на сцене
Бескрылый спектакль — художественно не решённая постановка, отсутствие режиссёрского хода, иллюстрация текста
Бесплатный, как лесной пожар — совет режиссёра
Бесплодная мысль — спектакль режиссёра, который не нашёл отклика ни у актёров, ни у зрителей
Беспрерывный поединок — спектакль
Беспримерное счастье — играть на сцене драматического театра
Биение сердца — репетиция
Биение чело
