Господин де Пурсоньяк
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Господин де Пурсоньяк

Жан-Батист Мольер

Господин де Пурсоньяк

«Господин де Пурсоньяк» — комедия-балет известного французского драматурга Жана-Батиста Мольера (франц. Jean-Baptiste Moliere, 1622–1673). ***

Эраст и Юлия созданы друг для друга. Их браку препятствует лишь отец Юлии, который хочет выдать дочь за господина де Пурсоньяка.

Мольер прославился как автор пьес «Жеманницы», «Летающий лекарь», «Амфитрион», «Школа мужей», «Ученые женщины», «Комическая пастораль», «Сицилиец» и «Жорж Данден».

Будучи актером и директором театра, Жан-Батист Поклен выступает под именем Мольер, которое вот уже более трехсот лет считается синонимом классической французской комедии.


Действующие лица

Господин де Пурсоньяк.

Оронт.

Юлия — дочь Оронта.

Нерина — интриганка, выдает себя за уроженку Пикардии.

Люсетта — выдает себя за уроженку Гасконии.

Сбригани — неаполитанец, интриган.

Первый врач.

Второй врач.

Аптекарь.

Крестьянин.

Крестьянка.

Первый солдат швейцарской гвардии.

Второй солдат швейцарской гвардии.

Полицейский.

Два стрелка.

ПРОЛОГ

Эраст, музыкантша, двое поющих музыкантов, музыканты, играющие на разных инструментах, труппа танцоров.

Эраст (обращаясь к музыкантам и танцорам). Исполняйте в точности мои распоряжения относительно серенады. Сам я удалюсь и уже не покажусь здесь…

Серенада состоит из пения, инструментальной музыки и пляски. Слова намекают на отношения, существующие между Эрастом и Юлией, и выражают чувства двух влюбленных, которые должны были бороться с противодействием своих родителей.

Музыкантша

О ночь отрадная, на вежды всем пролей

Насилье темное своих волшебных маков!

Дай бодрствовать лишь тем, кому средь тайных мраков

Звезда любви горит светлей…

Твои безмолвия и тени им милей,

Чем утра шум и свет, враждебный сладострастью…

Ты любишь слушать вздох, рожденный нежной страстью…

Первый музыкант

О вздохи нежности и страсти!

Как радостно во власть отдаться вам,

Когда вам не грозит запрет враждебной власти…

Царит во всех сердцах мечта о сладострастье,

Но днем должны служить мы чуждым господам…

О вздохи нежности и страсти!

Как радостно во власть отдаться вам,

Когда нам не грозит запрет враждебной власти…

Второй музыкант

Препятствия враждебной власти…

Любовь нелживую бессильны одолеть!

Чтобы порвать препятствий сеть,

Мы лишь должны любить со всею силой страсти!..

Все трое вместе

Давайте же любить друг друга без конца!

Ни строгости родных, ни их мольбы и слезы,

Ни пред разлукой страх, ни бедности угрозы —

Ничто не властно там, где связаны сердца!..

Давайте же любить друг друга без конца!..

Бессильны хитрость и вражда

Там, где любовь сказала: да!..

ПЕРВАЯ ФИГУРА БАЛЕТА

Танец двух балетмейстеров.

ВТОРАЯ ФИГУРА БАЛЕТА

Танец двух пажей.

ТРЕТЬЯ ФИГУРА БАЛЕТА

Четверо любопытных, привлеченных зрелищем, повздорили между собой во время пляски двух пажей и сами пляшут, обнажив шпаги и сражаясь.

ЧЕТВЕРТАЯ ФИГУРА БАЛЕТА

Два солдата из швейцарской гвардии разнимают дерущихся и начинают плясать вместе с ними.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Юлия, Эраст, Нерина.

Юлия. Мне страшно, Эраст, — будем осторожны, чтобы нас не застигли врасплох… Я вся дрожу от мысли, что нас могут увидеть вместе… Все было бы потеряно, после того как мне запретили видеться с тобою…

Эраст. Я смотрю во все стороны и ничего не вижу…

Юлия (Нерине). Будь и ты на стороже, Нерина! Смотри, не идет ли кто…

Нерина (уходя в глубину сцены). Положитесь на меня и смело говорите друг с другом о чем хотите…

Юлия. Придумали ли вы что-нибудь благоприятное для нашего дела? Надеетесь ли вы расстроить этот противный брак, который затеял мой отец?

Эраст. Мы по крайней мере работаем над этим изо всех сил и уже успели возвести несколько крепких батарей, чтобы разрушить всю смехотворную затею…

Нерина (прибегает). Клянусь жизнью, это ваш отец!..

Юлия. Ах! Разойдемся скорее!..

Нерина. Нет-нет, не двигайтесь с места: я ошиблась!..

Юлия. Боже, как ты, Нерина, глупа, пугая нас без толку!..

Эраст. Да, прекрасная Юлия, мы приготовили с этой целью не одну машину и не скрываю, что с вашего разрешения все их пустим в ход… Не выведывайте у нас, на какие пружины мы будем нажимать, — обещаю вам доставить веселое зрелище… Но, как это принято в комедиях, нужно оставить вам удовольствие сюрпризов и не предупреждать заранее о том, что увидите… Достаточно сказать вам, что у нас в руках несколько вполне разработанных планов военных действий и что руководителями дела являются предприимчивая Нерина и изворотливый Сбригани…

Нерина. Вполне верно! Ваш отец смеется над нами, желая вам навязать на шею своего адвоката из Лиможа, господина де Пурсоньяка, которого он никогда в лицо не видал и который приезжает в дилижансе, чтобы похитить вас у нас под носом. Допустимо ли, чтоб лишних три-четыре тысячи экю, со слов вашего дядюшки, заставили его отказать возлюбленному, который вам по душе? И разве барышня, как вы, создана для уроженца из Лиможа?.. Почему он сам не Женится на уроженке из Лиможа и не оставляет в покое добрых людей?! Одно имя «господин де Пурсоньяк» приводит меня в ярость. Я в бешенстве от «господина де Пурсоньяка»! Из-за одного этого имени «господин де Пурсоньяк» я решусь ума или расстрою этот брак! И никогда вам не бывать госпожой де Пурсоньяк!.. Пурсоньяк — разве с этим можно мириться?!. Нет, Пурсоньяк — это нечто невыносимое, и мы поднимемся на такие хитрости, пустим в ход столько уловок и затей, что господин де Пурсоньяк вернется восвояси в свой родной Лимож…

Эраст. Вот наш хитрый неаполитанец, который сообщит нам новости…

СЦЕНА ВТОРАЯ

Юлия, Эраст, Сбригани и Нерина.

Сбригани. Господа, ваш тип приезжает… Я видел его в трех милях отсюда, где дилижанс остается на ночь. Я добрых полчаса наблюдал за ним на кухне, куда спустился для завтрака, и теперь знаю его наизусть. О лице ег

...