автордың кітабын онлайн тегін оқу Бедный рыцарь
Петер Хакс
Перевод с немецкого Э. Венгеровой, Г. Крюковой
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Пьеса в 5 действиях
Действующие лица:
Бедный рыцарь,
Каспар,
Король Роз,
Цветочная принцесса,
Гретель,
Господин Гурлеванц,
Господин Фирлефанц,
Трактирщик,
Кузнец,
Крестьянин,
Летописец,
Голова дракона Огнедыша,
Герольд.
Трубач,
Цветы, шмели, бабочки.
Действие первое
Каспар.
Каспар. О бедность, бедность. «Каспар, — говорит мне хозяин, — ведь ты мой верный оруженосец?» «Ваш верный оруженосец? — спрашиваю я. — Разумеется, Рыцарь. Так точно». «Ладно, — говорит он, — тогда возьми щит и отнеси репу, которую я собрал, в подвал замка». В подвал так в подвал, будет сделано. Много он понимает. Называет замком эти, извините за выражение, руины, эти обломки, развалины, эту груду щебня! Клочок земли, где растет репа и где я сейчас стою, это и есть двор замка. А вот эта подпорка для томатов была копьем моего господина, а если кому нужна пушка, то вон она — у навозной кучи. Денег у нас нет, к вашему сведению. О еде уж и говорить нечего. А когда, в порядке исключения, появляется еда, как ее делят? Первым жрет конь Аякс, потом кушаю я, а то, что останется, получает Рыцарь. Какая несправедливость! Сначала конь, потом я. Ах, жалобы меня утомили, вздремну-ка я немного. (Отодвигает щит с репой и ложится на спину.) Что это, что это? Что это падает с неба? Выглядит, как лепесток розы. Но для лепестка великоват. Ага, так я и думал, слишком большой для лепестка. Что-то на нем написано. «Моим любезным рыцарям». Так это почта. Какой вздор. Воздушная почта. «Моим любезным рыцарям. Поелику...» «Поелику» означает «так как». «Поелику ужасный тринадцатиголовый дракон Огнедыш вторгся в мое королевство и чинит вред, мы призываем верноподданных...» Верноподданных означает — всех. Ну и язык у этих рыцарей. «...мы призываем верноподданных разыскать и победить досаждающего нам неприятного зверя в Дремучем лесу, где у него имеется логово. За сие героическое деяние мы обещаем в награду исполнителю, будь он богат или беден, нашу дочь перевернуть...» Нашу дочь Перевернуть? Как зовут прелестное дитя? Ах, вот. «...обещаем в награду исполнителю нашу дочь, Цветочную Принцессу и наше королевство в придачу. Король Роз». А я и понятия об этом не имел. Тринадцать — это всегда не к добру. То репу таскай, то иди побеждай дракона. Если мой Рыцарь, а он ведь безумный, увидит это сомнительное послание... Вон он идет. Спрячу-ка я письмо.
Бедный рыцарь.
Бедный рыцарь. Что ты там прячешь за спиной, Каспар?
Каспар. Ничего. Старый счет.
Бедный рыцарь. Что такое? У нас долги?
Каспар. Нет, нет, нет. (В сторону.) А то он еще и заплатит, с него станется. (Рыцарю.) Я хотел сказать... Это вроде как просьба об оказании материальной помощи.
Бедный рыцарь. Покажи-ка, Каспар. Может быть, в нашей стране кто-то живет еще беднее, чем мы.
Каспар. Но вы меня неправильно поняли. Речь идет о публичном и мошенническом вымогательстве. Реклама.
Бедный рыцарь. Тьфу. Вот мерзость.
Каспар. Да, о средстве для чистки мечей.
Бедный рыцарь. Выброси на помойку.
Каспар. А вы не допускаете, что средство хорошее?
Бедный рыцарь. Кому сказано, выброси.
Каспар. Вы приказываете мне выброси
...