Прозаические переводы
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабынан сөз тіркестері  Прозаические переводы

Анна
Аннадәйексөз келтірді2 жыл бұрын
В тот день, когда она заметила, что он в нее влюблен, она ощутила не радость — она как-то разучилась радоваться, — но спокойствие и уют: теперь отношение этого человека закреплено.
Комментарий жазу
Анна
Аннадәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Она любила жизнь, все ее приметы
Комментарий жазу
Анна
Аннадәйексөз келтірді2 жыл бұрын
И повторяла, с телом опечаленным, измученным насмерть: — Что же есть еще, кроме любви?..
Комментарий жазу
Анна
Аннадәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Мы любили любовь, это была единственная забота нашей жизни, у нас не было другой
Комментарий жазу
Анна
Аннадәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Несколько раз в апреле и мае они одни, потихоньку, рядом, прячась от любопытства друзей, обедали в маленьких кафе Парижа, где носится низменный запах алкоголя и табака, и в ресторанах Булонского леса, полных людей и света
Комментарий жазу
Анна
Аннадәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Она боялась мгновения, когда больше не услышит собственного голоса; а он отвечал ей на все ее суетное многословие, — так ясно и нетерпимо звучали ее слова. Она двигалась, движения ее век, ее шеи, всего ее существа делали ее, в глазах Филиппа, отдаленной и свободной, хотя он и держал ее. Он не знал, что и думать об этой женщине, у которой слова противоречат взглядам, взгляды — движениям.
Комментарий жазу
Alexandra Skitiova
Alexandra Skitiovaдәйексөз келтірді4 жыл бұрын
Только удовлетворение успокаивает; от голода, жажды и усталости ведь не вылечиться тем или иным взглядом на мир, — но хлебом, водой и постелью; также и от несчастья меня вылечит только счастье… Оно ничего другого не хочет.
Комментарий жазу
Alexandra Skitiova
Alexandra Skitiovaдәйексөз келтірді4 жыл бұрын
Вся зелень парка, покоричневевшая и влажная, и цветы на изгородях, шершавые, облетевшие, склоненные, были пропитаны мягким, волнующим, предсмертным благоуханием. Было холодно, надвигался октябрь. Проходя мимо фруктового сада, она ощутила на ветру запах груш, фиалок, резеды и кислой вербены.
Комментарий жазу
Alexandra Skitiova
Alexandra Skitiovaдәйексөз келтірді4 жыл бұрын
Она боялась мгновения, когда больше не услышит собственного голоса; а он отвечал ей на все ее суетное многословие, 
Комментарий жазу
Alexandra Skitiova
Alexandra Skitiovaдәйексөз келтірді4 жыл бұрын
Здесь, в этой карете, одна с ним, под его охраной — это его умиляло. Он положил руку на руку молодой женщины и нежно сказал ей: — Мой друг! Она, которая не могла знать, что Пьер сейчас счастлив, доволен, растроган, исполнен нежности, закрыла глаза, чтобы лучше насладиться мгновением, когда этот голос, такой знакомый, смутится, сойдет с пути, войдет в великолепную неизвестность. Пьер нежно повторял: — Мой друг, — и защищал ее от ветра, входившего в неплотно закрытое окно. Время от времени, при свете фонаря, г-жа де Фонтенэ, которая открыла глаза и молчала, видела лицо Пьера Баланса; и, вернувшись домой, думая о нем, удивлялась, что не застала у него этого мутного взгляда бродяги, этого вида — как бы сказать? — убийцы, который, она предполагала, бывает у мужчин в минуту внезапного желания.
Комментарий жазу