Поведал странник
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабынан сөз тіркестері  Поведал странник

okon
okonдәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Неразрешимый вопрос Мучает ежечасно Остро и больно: Стоит ли добровольно Становиться несчастной?
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Мария Арт
Мария Артдәйексөз келтірді3 ай бұрын
В немом протесте, Не выдержав тяжкий груз, Плачет со мною вместе, Жемчуг роняя, Нитка разорванных бус[24]. Долог путь самурая
Комментарий жазу
Мария Арт
Мария Артдәйексөз келтірді3 ай бұрын
Укусами ос Неразрешимый вопрос Мучает ежечасно Остро и больно: Стоит ли добровольно Становиться несчастной?
Комментарий жазу
Taisia Kurilova
Taisia Kurilovaдәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Ки-но Цураюки: «Хотя … языки и различны, но свет луны всегда одинаков, поэтому, наверное, и сердца у людей одинаковы».
Комментарий жазу
Taisia Kurilova
Taisia Kurilovaдәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Звания отца или мужа, название провинции, где те несли государственную службу, иногда должность, которую занимала женщина при дворе, становились прозвищами, которыми поэтесс через тысячу лет продолжали именовать потомки.
Комментарий жазу
Taisia Kurilova
Taisia Kurilovaдәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Ещё один традиционный поэтический прием, макура-котоба («слова-изголовья»), заключающийся в использовании набора устойчивых эпитетов, тоже делает установление авторства затруднительным.
Комментарий жазу
Taisia Kurilova
Taisia Kurilovaдәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Сложность в определении авторства и времени написания также привносит широко распространённый в Японии поэтический приём хонкадори — «заимствование изначальной песни». Сознательное заимствование образов и даже целых строф, взятых у предшественников для создания дополнительных ассоциаций, не только не возбранялось, но, скорее, считалось признаком хорошего тона, а неумение в посланной танка распознать лирическую основу и не откликнуться на неё в ответном стихотворении могло вызывать подозрение в недостатке либо образования, либо душевной тонкости адресата. Японская поэзия полна «аллюзивных реминисценций».
Комментарий жазу
Taisia Kurilova
Taisia Kurilovaдәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Определяющим в выборе стихотворений для поэтических антологий, по словам российского востоковеда А. Долина, стало то, «как представлена традиция, а не то, кем именно она представлена».
Комментарий жазу
Taisia Kurilova
Taisia Kurilovaдәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Доктор Каэдэ Такэси, химик, специалист в области гетерогенного катализа, проработавший не один десяток лет в США в фирме Du Pont, в конце 80-х годов прошлого века вышел на пенсию и возвратился на родину. Успешный учёный и тонкий ценитель литературы, доктор Каэдэ занялся изучением старинных рукописей. Опубликованные им тексты первоначально получили условное название «списки Каэдэ». Изучение стихов и дневниковых записей в списках позволило сделать вывод, что их автор — женщина, жившая, скорее всего, в XI веке, которую тоже стали условно называть по фамилии учёного — Каэдэ
Комментарий жазу
Taisia Kurilova
Taisia Kurilovaдәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Идентификация имён представляет огромную сложность (не хочется говорить, что она невозможна), ещё и потому, что к Х веку лексико-образная база классической поэзии была сформирована и её характерной чертой стала нивелировка авторской индивидуальности.
Комментарий жазу