1. СКАЖИ, ЗАЧЕМ TELL ME WHY
Слова С. Голицына Музыка М. И. Глинки
Words by S. Golitsyn Music by M. I. Glinka
(1804—1857)
ИСТОРИЯ
«Скажи, зачем» — один из ранних романсов Глинки — был написан в 1827 году в Петербурге. В своих «Записках» сам композитор относит его к 1828 году, однако позднее исследователи доказали ошибочность такой датировки.
В «Записках» Глинка также говорит о той роли, которую сыграл в его жизни автор стихотворения С. Г. Голицын — поэт-любитель, меломан, композитор и певец. По словам Глинки, знакомство с ним имело важное влияние на развитие его музыкальных способностей. Кроме того, Голицын писал для Глинки стихи и сам исполнял его произведения.
Автограф романса не был обнаружен. Первая публикация состоялась в составе «Лирического альбома на 1829 год», выпущенного самим Глинкой и Н. И. Павлищевым. Позднее он был перепечатан фирмой «Одеон», а затем — Ф. Т. Стелловским.
БИОГРАФИИ КОМПОЗИТОРОВ И ПОЭТОВ
МИХАИЛ ИВАНОВИЧ ГЛИНКА
Михаил Иванович Глинка (20 мая (1 июня) 1804, с. Новоспасское, Смоленская губерния — 3 (15) февраля 1857, Берлин) — русский композитор, один из основоположников русской традиции классической музыки.
СЕРГЕЙ МИХАЙЛОВИЧ ГОЛИЦЫН
Сергей Михайлович Голицын (1 (14) марта 1909 — 7 ноября 1989) — русский советский писатель, мемуарист, инженер-топограф, военный строитель, участник Великой Отечественной войны. Член Союза писателей с 1965.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
На раннем этапе творческого пути Глинке особенно был близок жанр элегии и поэзия таких авторов, как Батюшков, Баратынский, Дельвиг, Жуковский. Однако романс «Скажи, зачем» написан в ином, не элегическом ключе. Скорее, он представляет собой отголосок иного рода любовной лирики, особенно популярной в XVIII веке, — анакреонтической, эпикурейской.
М. А. Овчинников также отмечает, что за лирической формой романса угадывается шутливая интонация, лукавая «полуулыбка», выражающаяся в нарочитых задержаниях и акцентировках слабых долей. Кроме того, игривый характер стихов отражают хроматизмы в вокальной партии, а также чередование скачков и плавных, распевных эпизодов. В музыке явно слышатся речевые интонации; особенно выразительно звучит интонация вновь и вновь повторяющегося вопроса: «Скажи, зачем?».
Исследовательница творчества Глинки О. Е. Левашёва, отмечая изящество музыкальной формы раннего романса Глинки, замечает, что второстепенный, любительский поэтический текст стал поводом для создания «маленького шедевра». По её словам, «Даже в сравнении с лучшими, зрелыми романсами Глинки не утратит своей чарующей грации этот романс-признание».
ИСПОЛНИТЕЛИ
В числе исполнителей романса в разные годы были Ю. А. Гуляев, Г. П. Виноградов, Н. Л. Гуторович, А. Г. Розум, С. Н. Шапошников, Хромченко, А. В. Нежданова, Е. В. Образцова, Н. Л. Дорлиак, Э. Е. Андреева, З. А. Долуханова, Писаренко, Л. Г. Чкония, Н. Д. Шпиллер и др.
СКАЖИ, ЗАЧЕМ
TELL ME WHY
Слова С. Голицына Музыка М. И. Глинки
Words by S. Golitsyn Music by M.I.Glinka
(1804—1857)
Слова песни на русском языке:
Скажи, зачем явилась ты
Очам моим, младая Лила,
И вновь знакомые мечты
Души заснувшей пробудила,
Скажи, зачем? Скажи, зачем?
Над страстию моей шутя,
Зачем с ума меня ты сводишь,
Когда ж любуюсь на тебя,
Ты взор с холодностью отводишь,
Скажи, зачем? Скажи, зачем?
Скажи, зачем? Нет, погоди!
Хочу продлить я заблужденье;
Удар жестокий отврати:
Удвоишь ты мое мученье,
Сказав, зачем, сказав, зачем,
Удвоишь ты мое мученье,
Сказав, зачем, сказав, зачем,
Удвоишь ты мое мученье,
Сказав, зачем, сказав, зачем.
Слова песни с переводом на английском языке:
Скажи, зачем явилась ты
Tell me why you came to me
Очам моим, младая Лила,
Young Lila, bright and fleeting,
И вновь знакомые мечты T
o stir with your beguiling glee
Души заснувшей пробудила,
My slumbering heart’s old beating?
Скажи, зачем? Скажи, зачем?
Tell me why? Oh, tell me why?
Над страстию моей шутя,
«Why do you mock my passion’s fire,
Зачем с ума меня ты сводишь,
With playful wit bewitch my mind?
Когда ж любуюсь на тебя,
Yet when I gaze in wild desire,
Ты взор с холодностью отводишь,
Your eyes turn cold, so cold and kind…
Скажи, зачем? Скажи, зачем?
Tell me why? Oh, tell me why?»
Скажи, зачем? Нет, погоди!
«Tell me why? — No, wait, refrain!
Хочу продлить я заблужденье;
Let sweet delusion linger longer.
Удар жестокий отврати:
Delay the blow, the cruel pain —
Удвоишь ты мое мученье,
To speak the truth would make love stronger,
Сказав, зачем, сказав, зачем,
And double all my agony,
Удвоишь ты мое мученье,
To speak the truth would make love stronger,
Сказав, зачем, сказав, зачем,
And double all my agony,
Удвоишь ты мое мученье,
To speak the truth would make love stronger,
Сказав, зачем, сказав, зачем.
And double all my agony.»