автордың кітабын онлайн тегін оқу Знатный холостяк
Дойль Артур Конан
Знатный холостяк
«Знатный холостяк» — произведение из цикла «Приключения Шерлока Холмса» всемирно известного шотландского автора Артура Конана Дойля (англ. Arthur Conan Doyle, 1859–1930).***
Хетти, молодая жена лорда Сен-Симона, исчезает вскоре после свадьбы. Лорд винит в этом свою бывшую супругу, которая наведалась к ним домой как раз перед исчезновением Хетти. Поисками жены Сен-Симона занялся Шерлок Холмс.
В творческом наследии автора множество гениальных творений, среди которых «Сэр Найгель», «Ужасы воздуха», «Дипломатические хитрости», «Серебряное зеркало», «Приключения Михея Кларка», «Черный доктор», «Накануне событий», «Бочонок с икрой», «Изгнанники».
Творчеством Артура Конана Дойля восхищаются миллионы читателей по всему миру. Его произведения переведены на разные языки, а на основе его захватывающих сюжетов снято десятки фильмов. В честь писателя даже назван астероид, а в Лондоне есть «Музей Шерлока Холмса».
Брак лорда Сен-Симона и странное окончание брачной церемонии давно уже перестали интересовать высшие круги общества, в которых вращается несчастный жених. Новые скандалы затмили это происшествие, а их пикантные подробности отвлекли внимание от драмы, происшедшей четыре года тому назад. Я имею основание предполагать, что не все факты, связанные с этим случаем, известны публике, а так как мой друг Шерлок Холмс принимал деятельное участие в выяснении их, то думаю, что мои воспоминания о нем были бы неполны, если бы я не упомянул об этом интересном эпизоде.
Дело было за несколько недель до моей свадьбы, когда я еще жил у Шерлока Холмса в его квартире, по улице Бэкер. Однажды днем, вернувшись с прогулки, он нашел у себя на столе письмо. Я просидел целый день дома, так как погода стояла сырая; дул осенний холодный ветер. Пуля, оставшаяся у меня в ноге на память об афганской кампании, напоминала мне о своем присутствии глухой болью. Я уселся в кресло, вытянул ноги на стул и окружил себя газетами. Но чтение надоело мне, я швырнул газеты и продолжал лежать, рассматривая герб и монограмму на конверте и размышляя о том, от какого аристократа может быть это письмо.
— Вам письмо от какого-то знатного господина, — заметил я, когда Холмс вошел в комнату. — Если не ошибаюсь, утром вы получили письма от рыбного торговца и таможенного офицера.
— Да, моя корреспонденция носит прелесть разнообразия, — улыбаясь, ответил Холмс, — и чем ниже по положению корреспонденты, тем интереснее их письма. А вот это имеет вид тех приглашений. Не люблю я бывать в обществе: или скучно, или врать надо.
Он распечатал письмо и пробежал его содержание.
— О, да это нечто интересное!
— Не приглашение?
— Нет, профессиональное дело.
— И клиент — аристократ?
— Член одной из лучших фамилий Англии.
— Поздравляю вас, дорогой друг.
— Говорю вам совершенно искренне, Ватсон, общественное положение клиента играет в моих глазах меньшую роль, чем его дела. А в данном случае дело может оказаться интересным. Вы внимательно читали газеты?
— Как видите, — меланхолически проговорил я, указывая на ворох газет. — Больше мне нечего было делать.
