Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии

Елена-Есфирь

Самсон и Далила

Поэтические переводы Библии

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»


Редактор Николай Григорьевич Подлесный





18+

Оглавление

  1. Самсон и Далила
  2. Поэма Самсон и Далила
    1. «Почему капризная Далила…»
    2. «Ей открыл наивный тайну силы…»
    3. «Болям от предательства нет мочи!..»
    4. «Он в страданьях волю обретает…»
    5. «А враги потешится хотели…»
    6. «Он Судья, молчал и ждал, покуда…»
    7. «Но прельщая шелестом одежды…»
  3. Переводы Шекспира
    1. Шекспир. Сонет 150
    2. Поистине, мои глаза не лгут
    3. Люблю я бархат чёрных глаз,
    4. Я клавишам завидовал проворным
    5. В любви к тебе, ты знаешь, я отступник,
  4. Переводы с украинского
    1. Внученька
    2. «Я твой грех и твои мучения…»
    3. Твоя любовь, как сад заветный
    4. Весь обвитый прозрачны туманом
  5. Веточка Вишни — переводы с украинского
    1. «А ветер нежно прошептал…»
    2. «Пью свободу не напьюсь я…»
    3. Красные кораллы
    4. «Краплет дождик, стучит в окно…»
    5. «Ночь тиха, прозрачно-молчалива…»
    6. Мелодия Любви
    7. «Слезы-росы в очах васильковых…»
    8. «Мы пили грусть, по капле… капал воск…»
    9. «Милый сокол ты мой, что сердечко исходит стихами?..»
    10. Полотно любви
  6. Переводы с белорусского
    1. Сердце учителя
    2. Женщина и старость
    3. Молитва о Белорусии
    4. Вальс. На серебрянную свадьбу
    5. Я тоскую по тебе, мой край полесский
  7. Переводы с немецкого
    1. Герман Гессе. Безголовый
    2. Генрих Гейне. Счастье и несчастье
    3. Генрих Гейне. Письмо, которое ты написала
  8. Переводы на английский язык
    1. Елизавета Судьина 25 переводов из Елены-есфирь
    2. «Не спи, когда твой ближний плачет…»
    3. «Господа благодарю!..»
    4. «Только сердцем возможно постичь…»
    5. «Ты взлелеяла строки в тиши…»
    6. «Я, как ребенок росла безмятежный, …»
    7. «Моих волос касаясь тонко…»
    8. Путник
    9. «Ты думаешь, женщина пишет стихи…»
    10. «Наш язык такой несовершенный…»
    11. Иисус
    12. Просьба
    13. «Грешная, заблудшая душа…»
    14. Остановитесь и познаете, Я — Бог!
    15. Время лечит, а Бог исцеляет
    16. За пару мгновений открылась ей вечность
    17. Вы сердце лучезарное — звезда!
    18. Как звёзды поют в тишине!
    19. «Преисполнилась тихим восторгом…»
    20. Есть всегда испытание веры
    21. «Ищу спасенье от могилы…»
    22. Кажется, каждою клеточкой тела
    23. Бабье лето
    24. Ночь
    25. Он вошел в мою ночь, воплотился
  9. Христос — наша Пасха
    1. О Христе и о стихе
    2. Исайя гл. 42
    3. Христос крестился в Иордане
    4. Христос воистину воскрес!
    5. Явление Христа Магдалине
    6. Явление Христа в горнице
    7. О явлении Христа Фоме
    8. Третье явление Христа ученикам
    9. От Эммауса до Иерусалима
  10. Песнь Песней Соломона
    1. Глава 1
    2. Глава 2
    3. Глава 3
    4. Глава 4
    5. Глава 5
    6. Глава 6
    7. Глава 7
    8. Глава 8
  11. История Марии-Магдалины
    1. Очищение
    2. Прощение грешницы
    3. Мария миром помазала ноги Христа
    4. Явление Христа Магдалине

Эта наиболее полная книга творческих переводов Елены прежде всего библейских поэтических текстов, таких как «Песнь песней». А также переводы Шекспира, незначительные пробы с украинского, белорусского, немецкого языков и переводы стихов автора на английский язык Елизаветой Судьиной.

Начинается книга поэмой «Самсон и Далила», о любви и мести Самсона, а заканчивается историей «Мария-Магдалина», о любви и прощении грешницы Христом.

Поэма Самсон и Далила

https://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1433190/1433190_original.jpg

***

Почему капризная Далила

Так пленила сильного Самсона,

Что собой гиганта покорила,

И над ним царила невесомо.


До смерти его отягощала…

Выведать секрет пыталась силы,

Ласками своими угощала,

Притворялась верною и милой.


Женщина по правде не любила,

Падкая была на звон монетный,

Серебро с пристрастием копила,

Выведав лишь код его секретный.


На коленях нежных усыпила,

С песней мелодичной колыбельной

Силача с притворством погубила,

Нежностью обманною обильной.

***

Ей открыл наивный тайну силы,

Что от чрева был он Назореем,

Что не стричься должен до могилы,

Так Господь испытывал евреев.


И спиртным не может увлекаться,

Рад вино соблазна в землю вылить,

Чтобы Богу верным оставаться,

Смог грехов объятия осилить…


Небом предначертано Самсону:

Жить без глаз, что страсти зажигали…

Предан и острижен, продан в зону,

Где огнём глазницы выжигали…

***

Болям от предательства нет мочи!

Больше не увидит той, что губит!

Только будет помнить её ночи,

И никто другой не приголубит,


На коленях, ласково и нежно…

Как язык отточен у блудницы!

Как же лаской умащён прилежно!

Сколько раз она ему приснится?


И гигант тяжёлый крутит жёрнов,

Мелет он муку железной силой,

И глядит во тьму, идя упорно,

И стирает образ, прежде милой.

***

Он в страданьях волю обретает,

И свободу под верховной властью.

Дух Святой над избранным витает,

Утешением заменит счастье…


Греет Бог болеющих, незрячих,

Тихо боль, неслышно отступает.

Память об объятиях горячих

Место покаянью уступает…


Отрастают волосы по плечи,

Свет в очах, как будто не слепые…

Божий мир никто не покалечит,

Незабудки в сердце голубые.

***

А враги потешится хотели

И полюбоваться на Самсона;

Привели, стоит презренный в теле,

В храме бога идолов — Дагона.


Жалкий, опозоренный, без силы

Подойдёт красавица Далила!

Ибо не забудут до могилы,

Как она гиганта ослепила!


Он красотки знойной не увидит,

И за белы груди не обнимет…

Мухи ослеплённый не обидит,

И перста вовеки не поднимет!


Так филистимляне помышляли,

Гордые деяния свершали, —

Божий план они осуществляли,

На живой истории скрижал

***

Он Судья, молчал и ждал, покуда,

Та, что обманула, подходила.

Как прекрасна лживая паскуда

И греха коварства воплотила!


Вот, тепла дыхание на шее,

Локон, меж её грудей играет;

Как она цветёт и хорошеет!

И упрямо сердце замирает…


Враз рука нащупала колонну,

Он упрётся, соберётся с силой!

Только б не коснуться её лона…

Ласки той, что нежности просила!


И другая рядышком колонна!

К мрамору отрадно дотянуться!

И соблазн отвергнуть непреклонно,

А былые чувства не вернуться!

***

Но прельщая шелестом одежды,

Вся в шелках, а перед ним нагая,

Подошла она, и молвит нежно:

Страсть горит во мне, не иссякая!


И со стоном, вырвать сердце легче,

И к лицу, губами припадая…

Шепчет: ты блудницей изувечен,

Только у тебя любовь святая!


Разве тело яд её калечит?

Как она искусно обнимает!

Купол на себя низвергнуть легче!

Душу тяготит и отнимает…


Ты, душа, умри моя! Со стоном,

Все оковы грешные свергая,

Тут герой обрушил две колонны,

Тысячи под храмом погребая!

Переводы Шекспира

https://24smi.org/public/media/resize/800x-/2017/2/10/02.jpg

Шекспир. Сонет 150

Откуда в слабом естестве та мощь,

Чтоб ненасытно сердце волновать?

...