автордың кітабын онлайн тегін оқу Путь русской книги к иностранному читателю. Вебинар Ridero
Ирен Вудхед
Путь русской книги к иностранному читателю
Вебинар Ridero
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
© Ирен Вудхед, 2017
Первый в этом году вебинар для авторов Ridero посвящен выходу книги на иностранную аудиторию. Вместе с Ирен Вудхед обсудили:
— интерес западной аудитории к современной русской литературе
— каким способом можно издаться на Западе
— как продвинуть книгу на Amazon
— как найти переводчика для своей книги
6+
ISBN 978-5-4483-8290-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Оглавление
- Путь русской книги к иностранному читателю
- Интерес к русской культуре в мире
- Какие жанры лучше выбрать российскому автору?
- О чем лучше не писать?
- Популярные темы
- Каким способом можно издаться на Западе?
- Стоит ли подавать книгу в традиционное западное издательство?
- Самостоятельное издание на АМАЗОН
- Самостоятельное издание с помощью площадок таких как Ridero
- Каким образом можно продвигать книгу на Амазоне?
- Как автору найти переводчика?
- Ответы на вопросы слушателей вебинара
Я очень рада сегодня приветствовать всех авторов Ridero, всех, кто здесь собрался. И я бы хотела с вами поговорить на такую интересующую всех тему, как издание наших авторов на Западе. Преимущественно на английском языке, но также и на других языках, в других странах. Я литературный переводчик, перевожу на английский язык, в основном. И также автор. У меня есть изданные книги, как на русском, так и на английском языках. Пишу я преимущественно на английском. И в связи с этим, у меня есть довольно хорошее представление о том, как работает их издательская индустрия. Как традиционные, так называемые, крупные издательства, так и современные издания, элекронные издания, виды издания за свой счет и прочее. И вот сегодня я бы хотела с вами на эту тему поговорить.
И конечно, самое первое, что мне хотелось бы сказать, что интерес на Западе к русской культуре и к русской литературе вообще, очень большой. В каком-то смысле это связано с тем, что о нашей стране они знают очень мало. Смешно сказать, но о какой-нибудь Африке или Японии западные читатели знают гораздо больше, чем они знают о России. И в связи с этим книги о России пользуются интересом. И когда они есть, конечно, читатели их с удовольствием покупают и с удовольствием читают. И сегодня я хотела бы затронуть 4 аспекта.
Первый аспект — это какие книги, какого рода литература востребована у западного читателя. Затем мы бы хотели поговорить о том, какие способы в современном мире есть издаться на английском и на других языках. Какие способы и, конечно, говоря об этом, нельзя не затронуть тему Амазона. Поскольку издание на Амазоне сейчас один из наиболее популярных способов для автора найти своего читателя. И поэтому, в третьей части нашего вебинара мы поговорим о том, какие существуют способы продвинуть свою книгу вообще, и на Амазоне в частности. И наконец, четвертая часть — это немного о том, для тех, кто хотел бы издать свою книгу на английском языке, как найти переводчика, на что нужно смотреть, где можно найти переводчика.
Интерес к русской культуре в мире
Как я уже сказала, интерес к российской литературе на западе очень большой. Какого рода эта литература — это уже зависит от самого автора. Потому что к какому жанру автора больше тянет, в том жанре, конечно, ему и следует писать.
Не нужно думать, что вот я люблю писать, скажем, фантастику, но сейчас в моде детективы. поэтому я должен написать детектив. Это не сработает, потому что читатель почувствует фальшь, почувствует, что автор любит другой жанр, а детектив, или, скажем, роман о любви, пишет только потому, что он думает, что такого рода литература востребована. Но, есть определенные темы, которые, безусловно, пользуются интересом у западного читателя.
Какие жанры лучше выбрать российскому автору?
Первое, что они хотят увидеть у русского автора — это, конечно, книга о жизни в России. Мне попадались, например, рецензии амазоновских читателей на книги русских авторов, в которых читатели пишут, например: большое спасибо автору за книгу, я получил большое удовольствие, интересный сюжет, хорошие персонажи, а особенно мне понравилось то, что помимо того, что я прочел интересную книгу, я еще кое-что узнал о России. То есть, им всегда это интересно, они всегда хотят узнать что-то новое.
Причем, это могут быть какие-то бытовые детали: какие машины мы водим, в каких школах учатся наши дети, какие передачи у нас идут по телевизору, что мы едим на завтрак. Им все это интересно. Поэтому, конечно, автор, который хочет добиться успеха на Западе, он поступит очень правильно, если хотя бы какую-ту часть своей книги он напишет, используя жизнь в России, или персонажи у него будут российские, русские люди. И какого рода, я уже сказала, — это будет зависеть от жанра. Например, если это любовный роман, то это может быть любовный роман, предположим, о балерине Большого театра. Если это триллер, то, например, — это может быть триллер о сотрудничестве нашей и американской или английской разведки, со всеми, естественно, вытекающими конфликтами. Книга, в которой описывается, как эти разведки совместно противостоят какому-то новому страшному всемирному злу. Если это боевик, — это может быть боевик о буднях нашего спецназа в горячей точке. Такого рода литература будет пользоваться успехом у всех поклонников военного триллера. Им будут интересны такие подробности как детали оружия, детали дисциплины, какого рода у нас в войсках дисциплина и прочее. Это им все, буквально все, очень интересно.
Поэтому я бы очень советовала, прежде всего, стараться сконцентрироваться на теме России. Причем, эта тема также популярна и на Западе. Вот буквально сейчас за 10 минут до вебинара я решила еще раз проверить список топ-100 бестселлеров Амазона, и оказалось, что на третьем месте, в данный момент, там роман-сага, жизненная сага, историческая, о жизни эмигрантки, российской великой княгини и ее потомства. То есть, вы видите сами, что интерес к российской теме достаточно большой.
Я хочу вам показать несколько книг, которые используют русскую тему. Вот, пожалуйста, это криминальный триллер. Как тут написано: Братва против Коза-Ностры. То есть, представляете, да?
Вот еще одна книга, это уже романтическая историческая сага, где тоже повествуется о жизни российских героев, переехавших в Америку. Вот еще интересная книга, это уже мистический роман, с вурдалаками, с вампирами, с оборотнями. И вот, естественно, один из героев, оборотень, и он русский.
То есть, безусловно, всегда нужно стараться не отходить далеко от наших корней.
Естественно, какая еще литература пользуется успехом?
Фантастика, наша фантастика, наша фэнтези. Тут уже не нужно искать сюжет, действие которого может происходить в России. Это может быть любая планета, любой вымышленный мир. Но опять же, если удастся вставить в этот роман какую-то сюжетную линию или героев в какую-то связь с Россией — это тоже всегда их радует, это всегда востребовано. Вот это то, о чем безусловно стоит писать.
О чем лучше не писать?
О том, какие жанры востребованы, мы поговорим немного позже, когда будем говорить об Амазоне. Я буду описывать систему бестселлеров Амазона, как она работает, и вот тогда мы поговорим о тех жанрах, которые в данный момент востребованы на Западе.
А сейчас давайте обсудим те темы, о которых российскому автору лучше не писать.
Очень часто я сталкиваюсь с такой ситуацией, что автор мне показывает книгу, которую он хотел бы издать, перевести и издать на английском языке и оказывается, что действие этой книги происходит в США или в какой-то другой западной стране. Я должна сказать, что мы все знаем — когда иностранцы пытаются писать книгу о России, они часто допускают много смешных ошибок, даже есть название для них — «развесистая клюква». Просто потому, что они не в курсе нашей жизни, не в курсе наших реалий. Но точно такую же ошибку могут совершать и российские авторы, если они недостаточно хорошо знают жизнь в той стране, о которой они хотят писать, той же Америке. Конечно, читатели почувствуют фальшь. И у них эта книга может вызвать такую же насмешку, как у нас вызывают голливудские детективы о российских боевиках и тому подобном, с акцентом и смешными выражениями. Поэтому я бы советовала, если вы все-таки хотите написать книгу, действие которой происходит за рубежом, то нужно очень тщательно подойти к изучению материала, и дело тут даже не в каких-то подробностях исторического или географического характера, что они едят, какую одежду носят. Потому что в наше время в интернете это все можно найти, это достаточно легко. Но вот такие вещи, как менталитет, сам менталитет жителя другой страны, вот с этим очень легко ошибиться. Тут нужно знание психологии, тут нужна консультация с людьми, которые являются носителями языка. Поэтому я бы хотела вас предостеречь. Если вы пишете книгу, действие которой происходит в США или другой западной стране, к этому нужно подходить очень осторожно.
И в связи с менталитетом есть, конечно, и другие темы, на которые русскому автору лучше не писать, поскольку эти темы связаны именно с разницей наших менталитетов.
Первое, это то, что безусловно, любая форма политической идеологической пропаганды, которая бы противопоставляла нас и другую страну, это не очень удачный ход. Этому 2 причины. Во-первых, потому что любая попытка такого рода, любая попытка продвинуть какую-то свою особенную идеологию, будет восприниматься читателем враждебно, просто потому, что она не совпадает с его взглядом на вещи. И вторая причина — это то, что традиционно на российскую литературу, на российских писателей существует взгляд, как на учителей жизни, как на серьезную философскую литературу, которая предлагает ответы на вопросы, серьезные жизненные вопросы. Такие авторы как Толстой, Достоевский, Чехов, Булгаков, Солженицын, все эти имена воспитали в западном читателе отношение к российской литературе как к учебнику жизни. И поэтому разжигание мелких политических конфликтов в этой ситуации будет смотреться не очень выгодно для самого автора и для литературы вообще.
Вторая тема — это то, что мы часто не замечаем — бытовой расизм. И связано это с тем, что у нас отношение к тем же самым реалиям совершенно иное, чем у них. Я приведу пример. Я читала рецензию на книгу одного нашего замечательного российского автора на Амазоне. Совершенно разгромную, сердитую рецензию, от обиженного, рассерженного читателя, который не поленился написать на Амазон, чтобы попенять автору за то, что он такой негодяй, расист, употребил в своей книге слово «негритянка». Эти моменты нужно, конечно, учитывать. Хотя, в данном случае, конечно, это была вина не автора, а переводчика. Потому что переводчик обязан был знать, об этой разнице менталитетов и переводчик должен был понимать, что слово «негритянка», нормальное российское слово, на английский язык следует перевести по другому, например, темнокожая, или как-то еще.
И наконец, третий момент, который тоже очень часто вызывает нарекания у западных читателей, прежде всего, американских, это то, что они понимают в наших книгах как дискриминацию женщин. Действительно, у нас, в России, традиционно женщина считается, ну, не то что слабым полом, но к женщине нужно относиться с уважением, по возможности, уступать ей место в транспорте, пропускать ее вперед в дверях и так далее. Но американские женщины, которые по своей натуре — феминистки, очень, оказывается, с большой обидой относятся к подобному отношению. И вплоть до того, что их шокирует, когда автор относится к женщине-персонажу своего романа, как к слабому существу, особенно российские романы о любви этим часто грешат. Слабое существо, запутавшееся в жизни, которое ищет сильное мужское плечо, на которое нужно опереться, которое хочет спрятаться за сильной мужской спиной. Такой слабый женский характер категорически не воспринимается западным читателем. Традиция эта идет, возможно, со времен «Унесенных ветром», и героини Скарлетт О’Хара, очень сильной, даже где-то бескомпромиссной женщины. Вот этот момент тоже надо учитывать, особенно, в романах о любви. Героиня должна быть сильной, всегда должна рассчитывать только на себя и добиваться счастья своими собственными усилиями.
Итак, обсудив то, что не пользуется успехом, давайте поговорим о популярных темах, которые востребованы у читателей.
Популярные темы
Их много, но все они распадаются на три категории. Первая категория, которую знают все, — это всепобеждающая любовь. И это не обязательно роман о любви, это не обязательно любовь мужчины к женщине, это может быть любовь к своей семье, когда человек готов на все, чтобы защитить свою семью. Скажем, в обстановке войны, какого-то военного конфликта. Это может быть любовь к своей стране. Любовь к профессии, к жизни. Книги такого рода, любая жизнеутверждающая литература пользуется большим успехом у читателей.
Вторая тема, также очень популярная, — это тема одинокого героя против общества. Фактически, все триллеры именно об этом. Когда герой-одиночка несправедливо обвиненный, несправедливо преследуемый, пытается доказать свою невиновность и в этом ему приходится противостоять самому обществу. Романов такого рода масса, поэтому, я думаю, не нужно на этом задерживаться.
Давайте тогда перейдем к третьему типу романов, который очень популярен у читателей, но, как ни странно, не очень популярен у авторов, которые думают, что роман обязательно должен быть или о любви. или о борьбе героя против общества. И они совершенно упускают из вида такую тему как — сплоченная группа героев против какого-то зла, против какой-то угрозы. И вот эта сплоченная группа героев — эта тема называется темой дружбы. Со времен такого культового романа о дружбе как «Три мушкетера», эта тема у читателей всегда пользуется интересом. Очень большое количество бестселлеров написано именно на тему дружбы. Почему это происходит? Читателю всегда интересно видеть борьбу добра со злом. Ему хочется отождествлять себя с героями, чувствовать себя таким же бесстрашным, честным, порядочным человеком, как и они, готовым пожертвовать собой ради какой-то великой цели, ради спасения других людей. Поэтому я бы советовала авторам, поскольку эта тема действительно, как выражаются на Амазоне, недостаточно востребована у авторов, но достаточно востребована у читателей.
Давайте посмотрим примеры.
Вот, например, один из романов на тему сильной женщины. Такие книги всегда пользуются успехом.
Далее, очень популярная серия, кстати, серия, написанная начинающей амазоновской писательницей, которая себе сделала имя, именно на этом сериале. Karen M’Question написала сериал о дружбе четырех подростков, которые обнаруживают у себя сверхъестественные способности, и которые затем используют эти способности, чтобы защитить от сил зла свой родной город. Книга эта моментально стала бестселлером, хотя о ней как об авторе никто ничего не знал и книга никак не рекламировалась. Она просто опубликовала эту книгу и, в силу интереса к самой теме, естественно, тут мистика и фэнтези, но также и тема дружбы, когда герои действуют сплоченно против некоего зла. Еще я хотела бы заметить, что я смотрела вначале в чате, какие вопросы возникают у участников. Безусловно, читателю нужны книги, амазоновскому читателю, прежде всего, западному читателю, нужны книги жизнеутверждающие. Это то, в чем у них потребность. Никто не любит читать книгу мрачную, негативную, с антигероем, где обиженный на весь мир персонаж пытается отомстить миру, или действовать вопреки всему миру. Пожалуй, единственная книга успешная, летопись литературы с антигероем — это «Граф Монте-Кристо», но даже он в конце, когда осуществил свою месть, осознал свою страшную ошибку, он осознал, что вся его деятельность была направлена во зло, а не во благо. Поэтому любые книги жизнеутверждающие, в которых герои сильные, добрые и великодушные действуют совместно, такая книга всегда будет пользоваться успехом.
Я хочу вам показать несколько страничек амазоновских, наших успешных российских авторов.
Первая страничка, что мы видим, это наш автор, Георгий Смородинский. Он нашел переводчика и по собственной инициативе перевел на английский язык свой сериал «Мир Аркона». И вот, пожалуйста, этот сериал очень успешно продается. И можно назвать его бестселлером в своем жанре. Это фэнтези.
Дальше, тоже книга в жанре фэнтези, книга, которая опубликована другим нашим культовым автором — Демом Михайловым. С этой книгой вышел небольшой казус, который, кстати, довольно часто случается с начинающими авторами, которые ищут переводчика, но они не в состоянии проверить качество перевода. Вот также вероятно и автор «Мира Вальдири» не мог проверить качество перевода, а просто отдал книгу переводчику, и перевод оказался не просто слабым, а чудовищно слабым. То есть, там практически ничего невозможно понять, из того, что написано по-английски. Но тем не менее, Михайлов написал такую интересную книгу, такую увлекательную, что даже в этом, очень плохом, очень слабом и непонятном переводе, она пользуется у читателей огромным успехом и великолепно продается. Это сериал, у него вышло уже 4 или 5 книг. Перевод каждой последующей книги еще хуже предыдущей, но читатели все равно читают, и благодарят автора. У них настолько велик интерес, к тому что он пишет, к созданному им миру, что они готовы читать его книги даже в таком переводе, лишь бы знать, что произойдет дальше. Вот вам такой, немного комический пример, когда, несмотря на очень плохой и очень слабый перевод, книга, тем не менее, стала бестселлером в своем жанре.
Далее, никому не надо объяснять, это книги нашего Сергея Лукьяненко, с серией его «Дозора». Также очень популярный проект, пользуется большим успехом у читателей Амазона. Как вы видите, все книги, которые я пока перечисляю, так же как и последующая книга, сериал нашего российского автора Алексея Озадчука «Зазеркалье», все эти книги написаны в жанре фэнтези.
Из этого не значит, что жанр фэнтези — самый востребованный, или, что в нем легче всего пробиться, но как-то так складывается, что за российскими авторами закрепилась репутация хороших авторов жанров именно фэнтези и научной фантастики.
Ну и вот другие книги, популярные, от российских авторов. Например «Зеленый шатер» Улицкой. То есть, чтобы завершить первую часть нашего вебинара, я хочу еще раз вам сказать, что, безусловно, писать можно на любую тему, писать можно о том, о чем просит сердце, о чем вам, как вам кажется, просто необходимо написать. Но вместе с тем, есть определенные темы, которые пользуются большим успехом и есть определенные темы, о которых лучше не писать.
Каким способом можно издаться на Западе?
Все способы издания можно разбить на 3 большие группы.
Первая группа — это традиционное издание. Так называемое, традиционное, потому что раньше существовали только обычные издательства, в которые автор высылает свою книгу, издательство решает издавать или нет, и либо издает книгу, либо возвращает автору рукопись.
Но с недавнего времени с развитием различных других способов издания, прежде всего, электронных книг, печати по требованию и возможности недорогого издания за собственный счет (цифровая печать небольших тиражей), традиционные издательства немного потеряли в своей притягательности. Почему это происходит? По нескольким причинам. Давайте разберем.
Стоит ли подавать книгу в традиционное западное издательство?
Это фотоснимок поступающего в издательство самотека, это все рукописи, которые они получают от авторов, надеющихся издаться. Соответственно, сразу несколько проблем возникает у любого автора, который хочет издаться в обычном издательстве. Я буду говорить в основном об американской издательской индустрии, потому что это то, что я знаю лучше всего, в других странах может быть немножко по-другому. Практически 99% всего самотека отвергается после прочтения буквально первых нескольких иногда, фраз, даже не первого абзаца. Почему это происходит? Потому что издательствам нужны только самые сильные произведения, которые, безусловно, будут иметь успех. Издательство рискует собственными деньгами, поэтому оно вынуждено отвергать любую рукопись, которая может быть даже и хороша в каком-то роде, но может просто не пойти, может не продаваться, может не пользоваться успехом у читателя. Если автор издается за свой счет, то такой проблемы нет, потому что он издает книгу, а читатель придет сам, это уже выбор читателя — читать книгу или нет. Если издаваться в традиционном издательстве — то выбора у читателя нет, выбор за него уже сделало издательство. Поэтому, конечно, вот это самый главный аспект — то, что большинство рукописей, поступающих в традиционное издательство отвергается.
Второй минус — это то, что сама процедура рассмотрения в западных издательствах занимает очень много времени. Если даже рукопись приняли, с самого момента получения рукописи может пройти 6 месяцев или даже год до того момента, как ее прочтут. Если вдруг, каким-то чудом, ее примут, то тогда она будет находиться в работе еще где-то год-два. То есть этот процесс очень долгий. Кроме того, другие минусы — это то, что по сравнению с изданием, скажем, за свой счет на Амазоне самостоятельным, очень низкий роялти, по сравнению с тем же Амазоном, где роялти могут достигать 70% от книги.
И наконец, тот нюанс, о котором очень немногие авторы задумываются, — это успех или неуспех своей первой книги. Дело в том, что очень хорошо, если издательство приняло книгу и она пошла, у нее есть читатель, она хорошо продается, но немногие авторы задумываются, что произойдет, если по какой-то причине книгу издадут, но она не будет пользоваться спросом у читателя, вдруг так окажется. И в западных издательствах есть достаточное количество случаев, когда, например, в книгу поверили, книгу взяли в производство, на нее выделили бюджет на рекламу, ей предоставили лучшие места и полки в книжных магазинах, книгу начали агрессивно рекламировать. То есть, сделали все, чтобы она пошла. И книга вышла и, вдруг оказалось, что ее никто не покупает, потому что — я сейчас это скажу и еще буду это повторять неоднократно — можно читателя привести к книге, но заставить его купить книгу невозможно. Тут читатель будет уже решать сам.
Но помимо этих минусов есть также еще и плюсы. Первый плюс и самый главный, конечно, это то, что издательство берет на себя всю работу по превращению рукописи в книгу. Это, прежде всего, редактирование, корректура, дизайн обложки и масса других дел, которые автор, издающийся самостоятельно, должен или делать сам, или как-то решать самостоятельно. И это не такой пустой звук, как может показаться. Очень любят приводить пример книги «Гарри Поттер», говоря, что, вот, пожалуйста, Джоан Роулинг посылала книгу в неизвестно сколько издательств, ее все отвергли, приняли только чудом и если бы это издательство тоже отвергло книгу, то мы бы никогда не узнали, что существует такая книга «Гарри Поттер». Я общалась с людьми, которые видели собственно рукопись «Гарри Поттера», когда она поступала в эти издательства, и они говорили, что та рукопись Роулинг, которую она рассылала по издательствам и получала отказ за отказом, это совсем не та книга «Гарри Поттер», которую мы сейчас читаем. Потому что издательство проделало огромную работу по редактированию, вместе с автором, естественно. Они работали над каждой сценой, меняли целые куски, переписывали целые сцены. И вот, в результате этого, возникла та книга, которую мы знаем сейчас. То есть не нужно думать, что та рукопись Роулинг, которая отвергалась, это был тот самый «Гарри Поттер», тот самый шедевр, который мы сейчас читаем. И вот в этом безусловно, значение издательской работы совершенно невозможно переоценить.
Другие плюсы — это то, что издательство выделяет бюджет на рекламу книги, помогает книге попасть в книжные магазины. Но, как я уже сказала, в этом есть и свои минусы, потому что если первая книга автора не пошла, как правило, повторный контракт на следующую книгу с ним заключать уже не будут. И если автору так не повезло, что в него были вложены большие деньги и книга себя не оправдала, то у него остается только один выход — это идти в другое издательство под другим именем, издавать новую книгу под псевдонимом, чтобы ни у кого не возникла параллель между первой неудачной книгой и той книгой, которую он пытается опубликовать сейчас. Вот это то, что касается издательств традиционных.
Кроме этого существуют еще два пути издания. Первый — это абсолютно самостоятельный путь, прежде всего, на Амазоне. Поскольку площадка электронного издания Амазон Kindle Direct Publishing позволяет абсолютно любому автору опубликовать абсолютно любую книгу.
Самостоятельное издание на АМАЗОН
Вот давайте поговорим о плюсах и минусах самостоятельного издания, прежде всего, на Амазоне. Какие тут минусы? Самый главный для любого российского автора минус — это то, что на данный момент Kindle не принимает книги на русском языке. И все здесь присутствующие об этом хорошо знают. Связано это с техническими возможностями Kindle, поскольку руководство Амазона перестраховывается и боится, что в некоторых версиях Kindle кириллица, а также многие другие мировые алфавиты, будет сформатирована неадекватно, что читатель откроет книгу и увидит там вместо текста киргуду из непонятных знаков. И именно поэтому, большинство мировых языков не принимаются, принимается только очень ограниченное количество основных языков, основанных на латинском алфавите и, естественно, Амазон обещает в будущем пересмотреть эту политику, расширить свои технические возможности, но в данный момент на русском языке Kindle книги не принимает. Вот это сразу такой большой минус.
Второй минус, тоже очень основательный, — это то, что автору в таком случае придется заниматься продвижением книги самостоятельно. А для этого нужно знать английский, поскольку движок и вся система Амазона на английском. Все сайты, которые занимаются рекламой книг на Kindle — тоже все на английском. То есть, автору нужно или нанимать какого-то отдельного специалиста или каким-то образом учить английский язык, чтобы заниматься собственной рекламой. И это не пустой звук, потому что рекламой и продвижением автор, который издается самостоятельно, тоже должен заниматься сам. Наиболее успешные авторы Kindle признаются, что они занимаются продвижением, то есть, они пишут посты в соцсетях, они организуют интервью сами с собой с различными блогерами, они отправляют книгу, связываются с литературными критиками в онлайне, с тем, чтобы те могли рецензию на книгу дать. И все это занимает очень много времени, которое они могли бы провести за написанием следующей книги, но нет, они вынуждены работать. Они вынуждены продвигать собственную книгу.
Еще один очень важный минус — это то, что в этом случае, в случае издания самостоятельного, все расходы по изданию книги ложатся на автора. Какие это расходы? Это, прежде всего, заказ дизайна обложки, это редактор для книги, это корректор, это, в случае, если книга на английском языке, — переводчик. Это все может вылиться в очень большие расходы.
Вот, пожалуйста, образцы профессиональных обложек, сделанные профессиональными художниками. Цены на такие обложки начинаются на самые-самые простенькие, порядка от 50 долларов и могут достигать у профессиональных настоящих дизайнеров аж 5500 долларов за обложку. То есть вы представляете себе уровень цен. Но в среднем, обложку для книги можно заказать вполне хорошую, где-то за 100 долларов. Это будет хорошая профессиональная обложка, но все равно это те расходы, которые автор должен выкладывать из своего кармана. И особенно это важно для автора, когда он понимает, что он может вложить деньги в книгу, в художника, в редактора, в переводчика, а книга может продаваться очень плохо. Книга может просто не пойти.
Вот график продаж, внизу по горизонтали идут различные ценовые категории книг, а по вертикали — это количество экземпляров, проданных в день. Голубеньким обозначены самодеятельные авторы, фиолетовым обозначены традиционные издательства. И если вы посмотрите, то видно, что на счет самостоятельных авторов приходится очень большая доля продаваемых книг, что, например, в ценовой категории 99 центов, авторы продали порядка 200 000 книг за один день, все вместе. Поскольку на Амазоне существуют как очень хорошо продающиеся авторы бестселлеров, которые, может быть, продают 100 экземпляров книги в день, и также есть авторы менее успешные, которые продают 1—2 экземпляра в месяц, если повезет. Была такая статистика несколько лет назад, что 50% всех авторов Амазона зарабатывают своими книгами меньше 100 долларов в год. Естественно, в их числе очень большое число авторов, которые продают очень маленькое количество книг, вплоть до нескольких экземпляров в год. А есть такие авторы, у которых книга висит на Амазоне, но так и не продали еще ни одного экземпляра. Это, конечно, очень тяжело, неприятно. Но это связано с несколькими особенностями — прежде всего, не нужно думать, что вот, я опубликовался на Амазоне, повесил книжку и ушел гулять, а читатель пусть сам находит книжку, как ему вздумается. И вот я погуляю, вернусь и смотрю — у меня уже 10 человек купили книгу. Такого не бывает, точнее, бывает, но очень редко. В большинстве случаев продвижением книги нужно заниматься. Об этом мы поговорим в третьей части нашего вебинара.
Самостоятельное издание с помощью площадок таких как Ridero
А сейчас давайте обсудим третий способ издаться на Западе. Это издание с помощью площадок, таких как Ridero. Какие тут плюсы и минусы?
Главный плюс — совершенно который невозможно переоценить для российских авторов, это то, что Ridero — насколько я знаю, а знаю я достаточно по этому вопросу — это единственная площадка, через которую можно опубликовать книги на Амазоне, на Kindle на русском языке. Ни одна другая площадка, ни одно другое издательство не имеет таких привилегий. Поэтому те русские авторы, которые хотят издать электронную книгу именно на русском языке и именно на Амазоне — единственный способ это сделать — действительно, через Ridero.
Какие еще плюсы? Безусловно, это возможность воспользоваться услугами профессионального редактора, корректора, дизайнера по обложкам, потому что это всегда для самодеятельного автора очень большой риск. Нужно искать фрилансера, связываться с человеком, о котором ничего не знаешь, о качестве его работы не знаешь. А тут уже ты знаешь, что это проверенные профессионалы, причем, стоит это значительно дешевле, чем услуги фрилансеров, которых можно найти в интернете. Поэтому, это очень важный плюс.
И безусловно, также важный плюс — это помощь в продвижении книги, которую может оказывать авторам Ridero.
Какие тут минусы? Самый конечно явный минус, это то, что роялти как предлагает Амазон 70% тут уже будут несколько меньше. Но это минус, который перекрывается с запасом всеми остальными плюсами. Потому что уже будет экономия и на издании, и на подготовке книги к изданию, и на всех подобных вещах.
Каким образом можно продвигать книгу на Амазоне?
Я говорю именно об Амазоне, потому что на данный момент, это самая крупная площадка, и на Амазоне совершается подавляющее большинство продаж по сравнению со всеми остальными площадками. Потому что мы все знаем, что есть и другие площадки, где продаются книги, онлайн-магазины, такие как iTunes и тому подобные, но самый большой и самый серьезной — это Амазон, у него просто нет конкуренции.
И вот теперь мы с вами обсудим все детали продвижения на Амазоне. И самый главный вопрос, который я уже заметила и в чате, и в поступивших ко мне вопросах — в каком жанре мне лучше писать? Ответов на этот вопрос есть два. Во-первых, конечно, автору лучше писать в том жанре, который он хорошо знает и в котором он чувствует себя комфортно. Это, безусловно, ясно без всяких объяснений. Но также, что же делать автору, если он пишет в том жанре, в котором ему хочется писать, но он не уверен, пользуется ли этот жанр спросом на Амазоне? Вот в ход вступает такая очень удобная функция Амазона как топ-100. Если вы посмотрите на столбик слева, то вы увидите, что там перечислены все возможные жанры книг. И если кликнуть на каждый из этих жанров, вы тоже увидите списки в несколько страниц из ста наиболее продаваемых книг в этом жанре.
Вот, как я уже сказала, например, на данный момент, перед началом этого вебинара, книга на третьем месте в топе Амазоне — это книга о России, сага о судьбах русских эмигрантов, что очень показательно для этого вебинара. Чтобы определить, какие книги в данный момент пользуются спросом, какие жанры, точнее, нужно просто посмотреть на список книг в топе-100, кликнуть на каждую из этих книг, посмотреть к каким категориям, к каким жанрам они относятся. Традиционно наиболее популярны такие жанры как романы о любви, они всегда будут пользоваться спросом. Но в этом есть и своя сложность, поскольку они пользуются спросом, все хотят их писать. Даже те авторы, которые, в общем-то, не созданы для того, чтобы писать романы о любви. Именно поэтому нужно писать о том, к чему вас тянет, к чему вас зовет сердце. Романы о любви всегда популярны.
Еще одна категория, которая также пользуется спросом — это триллеры разного рода, как мистические триллеры о различных вурдалаках и вампирах, так и триллеры реалистические о маньяках, о пропавших, похищенных детях и тому подобное. В данный момент, неожиданно, в топ-100 вышла фантастика, потому что традиционно научная фантастика пользуется спросом, но не таким всеохватывающим, как например, романы о любви. И еще тип бестселлера, который также очень часто представлен в топе Амазона — это, так называемая, жизненная книга, мейнстрим, книга о любви, о семье, о каких-то жизненных перипетиях. Это может быть семейная сага, может быть тихая спокойная драма. Жизненная, без всяких трупов, убийств, похищений и тому подобного. Просто книга о жизни. Вот такие книги тоже очень часто становятся бестселлерами, если они хорошо и от сердца написаны.
Итак, вот вы выбрали книгу в том жанре, в котором вы хотите писать. Вот вы написали книгу, вы хотите ее выставить на Амазон. Что имеет самое главное значение в продвижении книги на Амазоне? Есть несколько критериев, ориентируясь на которые, читатель будет искать вашу книгу, и которые определяют то, будет ли книга востребована читателем, заметит ли читатель вашу книгу.
Первое — это, безусловно, предпросмотр. На Амазон есть функция предпросмотра. Любой читатель может прочитать бесплатно первые 10% вашей книги, чтобы определить хочет ли он купить эту книгу, хочет ли он читать дальше или нет. И вот это самый первый и самый главный момент, на который нужно обратить внимание. Потому что за внимание читателя Амазона борются миллионы книг, и читатель будет делать свой выбор, основываясь иногда на самых первых предложениях, зацепило или не зацепило. Поэтому вялому описательному началу книг на Амазоне просто не может быть места, потому что, если читатель соскучится, он просто закроет вашу книжку и перейдет к следующей. Поэтому нужно следить, чтобы у любой книги обязательно было активное начало, драматическое начало, причем, это не значит «пиф-паф», перестрелки, трупы или какие-то скандалы. Даже описание природы можно сделать драматическим и так, что читателю захочется читать. Вот это обязательно, в начале любой книги должен быть конфликт.
Важно, что начало любой книги должно сразу давать читателю представление о том, в каком жанре эта книга. Это особенно важно на Амазоне, потому что если, скажем, читатель нашел вашу книгу в разделе детективов и он открывает ее, думая, что он будет читать детектив, и вдруг книга начинается любовной сценой, читатель подумает — так это же не детектив, это роман о любви, это, наверное, ошибка и просто закроет книгу. Поэтому начало любой книги должно быть очень активным, очень интересным, завлекательным, драматическим и должно давать очень четкое представление о жанре книги.
Другие элементы, влияющие на выбор читателя. Это обложка. Безусловно, она должна быть профессиональной. Обложка должна в идеале создаваться профессиональным дизайнером по обложкам, который имеет хорошее представление о композиции, о том, какого рода обложки в каких жанрах могут быть. Потому что обложки тоже очень сильно различаются по жанрам и если, скажем, вы обложку триллера мрачную, зловещую поместите на книгу, которая является романом о любви или сборником стихов, то это с самого начала даст читателю ложное представление о книге. Поэтому книга должна всегда иметь профессионально выполненную обложку, которая дает читателю четкое представление о жанре, которая обрисовывает идею, не сам конфликт, а идею конфликта книги. Причем, знаменитый художник-дизайнер по обложкам Joel Friedlander, который является одним из главных экспертов по дизайну обложек для Амазона, отмечает несколько пунктов. Кроме того, что обложка должна соответствовать жанру, он говорит, что многие авторы совершают большую ошибку, пытаясь обрисовать какую-то сцену из книги на обложке или даже центральный конфликт, кульминационный момент, какой-нибудь бой или убийство. Это большая ошибка, потому что никто не ждет, что обложка будет иллюстрацией к книге, она должна просто дать представление о том, какая это книга. И еще маленький совет от него же — обложки с изображением человека продают книгу гораздо лучше, чем обложки без такого изображения. Вот это имеет смысл иметь в виду.
Если вы посмотрите на этот скрин, вы увидите несколько строчек — категории. Это амазоновский термин, издательский. Категории — более узкое понятие, чем жанр. Например, если жанр это научная фантастика, то категории могут быть такие как космическая опера, путешествие во времени. Это все категории или поджанры жанра научная фантастика. Очень важно при публикации книги поместить ее в те категории, в которых видимость вашей книги будет гораздо лучше. Очень многие авторы делают ошибку, пытаясь поместить свою книгу в наиболее популярные, наиболее продаваемые категории. Такой автор думает, если у меня книга эпическое фэнтези, то мне надо поместить ее в категорию эпическое фэнтези. Чего не понимает этот автор, это то, что в такой популярной категории, насыщенной бестселлерами от таких авторов как Толкиен и прочие, новую книгу просто никто не заметит. Но если бы автор подумал, а к какому еще жанру может принадлежать моя книга, и нашел бы категорию на Амазоне менее заселенную бестселлерами, в которой его книга имела бы выше шансы подняться на первую страницу топа, то такая книга имела бы больший успех. И если мы посмотрим на пример — то можем увидеть, что книга, например, находится на третьем месте в категории русская литература, на третьем месте в категории русской драматургии, то есть, это означает, что она находится на первой странице в этих категориях. И читатель, который ищет русскую книгу, кликнет на первую страницу топа и он моментально увидит на третьей позиции эту книгу. Но, вот, в категории последней, в категории исторической литературы книга находится на 134-м месте. Это означает, что в данной категории практически ее не видно, она находится на десятой или двенадцатой странице, и ни один читатель так долго списки книг прокликивать не станет. Поэтому очень важно выбрать те категории, которые не населены бестселлерами, в которых у вашей книги есть выше шанс оказаться на первой странице.
Дальше, я хотела бы заметить, что имеет также большую важность включить название жанра книги в заголовок самой книги. Этим часто пользуются амазоновские авторы. Почему? Потому что книги ищут читатели, но они их ищут на основании ключевых слов, которые они вбивают в поисковик того же Амазона или Гугла, и смотрят, что там выбрали. И поэтому важность ключевых слов для книги в Амазоне просто невозможно переоценить. Как нам решить, какие именно ключевые слова нужно использовать? Прежде всего, конечно, есть такая вещь как автозаполнение в поисковике.
Если мы попытаемся вбить в поисковик Амазона слова «русский роман о любви», нам моментально выскакивает несколько опций, которые завершают за нас нашу фразу. Тут нужно постараться соблюсти золотую середину — между наиболее популярными ключевыми словами, которые, наверняка, востребованы практически всеми книгами, и среди этих книг вашу будет просто не найти, и наименее популярными, которые просто никто не будет искать. Поэтому я вам советую задумываться над этим, выбирать ключевые слова не самые общие и не самые ограниченные, которые, может быть, ни один человек не додумается вбивать в поисковик.
Найдите несколько нейтральных ключевых слов, которые вы используете как при публикации своей книги, потому что Амазон требует от автора указать некоторое количество ключевых слов при оформлении страницы книги, но также вы можете использовать эти ключевые слова в аннотации книги, потому что это также повысит видимость вашей книги, поскольку поисковики Амазона будут искать книгу, основываясь на этих ключевых словах. Вы можете включить их также в заголовок самой книги. Почему? Дело в том, что те книги, заглавие которых включает название жанра или хотя бы описывает, о чем эта книга, безусловно, пользуются у поисковиков большим уважением, просто потому, что им легче, если, скажем, читатель вбивает в поисковик «мистическое фэнтези» или «роман о любви», то предложения, которые он получит в ответ от Амазона, будут, прежде всего, от тех книг, у которых слова «мистическое фэнтези» или «роман о любви» включены в заглавие книг. То есть, это очень такой хитрый маркетинговый ход, который очень помогает авторам публиковаться и повысить видимость своей книги.
Но, пожалуй, самый главный механизм продвижения книги — это отзывы читателей книги. И Амазон, зная важность отзывов, делает все от него зависящее, чтобы улучшить свою систему отзывов. С чем это связано? Поначалу, когда Амазон только создал свою систему отзывов, было очень много злоупотреблений. Авторы создавали фальшивые аккаунты, с которых они публиковали ложные «пятизвездочные» рецензии на собственные книги и «однозвездочные» рецензии на книги своих конкурентов, что, пожалуй, гораздо хуже. И Амазон постоянно совершенствует свою систему отзывов с тем, чтобы бороться с фальшивыми рецензиями. Я сразу хочу сказать, что отношение к ложным рецензиям как у читателей, так и авторов Амазона очень негативное. И те авторы, которые оказываются замеченными в организации фальшивых отзывов на свои книги, они подвергаются негативу как со стороны читателей, которые могут просто начать оставлять «однозвездочные» негативные рецензии на книгу, так и со стороны других авторов, своих коллег. Амазон не так давно ввел новое усовершенствование системы отзывов, и главное, что он сделал, это то, что теперь все отзывы, которые читатель автоматически видит на странице, это только верифицированные отзывы. Что это такое? Верифицированный отзыв — это отзыв от покупателя, то есть от человека, который купил книгу на Амазоне, у Амазона есть об этом запись соответственно в его аккаунте, и поэтому этот человек считается, как бы, легитимным покупателем, легитимным критиком, который заведомо прочел книгу, поэтому он имеет право на нее написать рецензию. Все остальные читатели, которые, может быть, прочли эту книгу когда-то, одолжили ее у родственников, или читали ее на другой площадке и решили оставить отзыв на Амазоне, такие отзывы называются неверифицированными.
Вот здесь верифицированные отзывы, золотая такая надпись.
А следующий пример — это неверифицированные отзывы и такой надписи нет.
Система верифицированных отзывов на Амазоне возникла довольно давно, но, к сожалению, авторы тут же нашли способ ее обойти, они просто договаривались со всеми друзьями, коллегами, родственниками, которые покупали экземпляр книги и на основании этого оставляли заведомо восторженные отзывы на книгу. Поэтому с октября 2016 года Амазон ввел новое правило относительно рецензирования книг и вообще товаров, покупаемых на Амазоне. Теперь любые отзывы, которые автор попросил оставить, будь то отзывы от его родственников, от коллег, будь то отзывы, за которые он заплатил критикам или даже просто дал им экземпляр книги, все такие отзывы теперь считаются ложными. И уже даже состоялся первый судебный процесс над автором, который создал несколько фальшивых аккаунтов и с них публиковал ложные рецензии. Дело в том, что создание ложных фальшивых рецензий — это очень большой бизнес на Амазоне, и все читатели теперь смотрят на профайл рецензента, если у них возникают подозрения, что отзыв фальшивый, они идут в профайл рецензента и смотрят. Как отличить фальшивого рецензента? Это очень важно, потому что на Амазоне существует целая категория читателей, так называемые «амазон-наци», которые считают своим долгом отлавливать книги, на которые оставлены фальшивые рецензии, чтобы вывести автора на чистую воду, ухудшить ему продажи, которые, как они считают, незаслуженно были улучшены и тому подобное. Поэтому я призываю всех наших российских авторов — делайте на Амазоне, что хотите, но ни в коем случае, нельзя оставлять ложные отзывы. Отзывы должны быть оставлены только читателями, которые купили вашу книгу.
Вот, например, профайл одного такого ложного рецензента, его очень просто отличить. Человек зарегистрировался на Амазоне только ради того, чтобы купить одну книгу, купил он эту книгу, оставил на нее один-единственный отзыв в своем профайле и пропал с Амазона, и больше ни одной книги не отрецензировал. Это очень опасный сигнал, это как красная тряпка для любого читателя, который подозревает этот отзыв в нечестности. Кроме этого существует также целая категория платных рецензентов, которые процветают на мелких фрилансерских сайтах и которые зарабатывают себе деньги на жизнь тем, что рецензируют за плату различные товары, выставленные на Амазоне. Это могут быть как книги авторов, это могут быть изделия в любых других категориях, таких как одежда, книги, парфюмерия. И такого рецензента отличить гораздо проще, просто потому, что вот тут на страничке не совсем видно, но вот у данного рецензента на данную дату оставлено порядка 12-ти рецензий.
И за день до этого тоже оставлено порядка 12—13 рецензий, и за день до этого тоже. То есть, человек идет на Амазон и отрабатывает свои деньги, оставляя каждый день десятки фальшивых отзывов. И когда мы видим такую картину в профайле, то уже ясно, что это поддельный рецензент, что это не читатель, который написал честную рецензию.
Зачем я все это говорю сейчас? Дело в том, что очень многие спрашивают, ну вот как же нам продвинуть свою книгу на Амазоне, вот как же нам сделать так, чтобы нашу книгу заметили? Безусловно, способы для этого есть. Но самое главное, что нужно понять, это то, что успех книги на Амазоне, его сейчас называют органический успех, это такой вид успеха, когда читателя никто специально не приглашал, никакие рекламные специально ухищрения, акции маркетинговые не устраивались, читатель пришел сам, читатель открыл для себя книгу, полюбил ее и стал покупать и стал приходить еще и еще. Такой род успеха на Амазоне называется органическим. И его действительно никакими ухищрениями подделать невозможно. Бывают иногда случаи на Амазоне, я их наблюдала, когда, предположим, автор собирается выпустить свою первую книгу, он готовит релиз, он договаривается со всеми друзьями, знакомыми родственниками, может быть, поклонниками своего таланта, с тем, что в первый день они все приходят на Амазон, все покупают книгу, с тем, чтобы создать ей ложный статус бестселлера. То есть смотрите, в первый же день книгу купило 50—100 человек. Кроме этого, эти все 50—100 человек тут же оставляют на эту книгу положительные, хвалебные отзывы, а дальше начинается самое смешное. Книга, действительно, попадает в топ Амазона, у книги действительно огромное, неприлично большое количество хвалебных рецензий в первый же день. То есть, кажется, что у книги есть все залоги к тому, чтобы она стала бестселлером. Но, проходят дни за днями, хвалебные рецензии висят, книга понемножку начинает опускаться в рейтинге и опускается все ниже и ниже. И постепенно начинаешь понимать, что когда эта книга, наконец, пропадает из списка бестселлеров, понимаешь, что кроме этих 50—100 подложных покупателей, которые купили книгу в первый день, книгу соответственно, никто и не купил. То есть для книги искусственно был создан успех, предпосылки успеха, но читатель на это не повелся. Книга его не зацепила. И поэтому, несмотря на ее положение в списках бестселлеров, несмотря на все положительные отзывы, книга просто не пользовалась успехом, и иногда бывает смешно и жалко смотреть на такую книгу. Со многими поддельными опубликованными в один день отзывами, которая в рейтинге очень низко и фактически не продается. То есть, опять же, привести читателя к книге можно, но заставить его купить — нельзя.
И вот тут сразу возникает вопрос, а что же можно сделать, чтобы читатель все-таки книгу купил? И в этом смысле у наших англоязычных коллег, авторов, которые давно и плотно работают на Амазоне, пишут книги для Kindle, у них выработалась определенная стратегия. Каким образом автор может сделать себе имя на Амазоне? Самое первое — это то, на чем сходятся все, — нужно писать много, писать в одном жанре, писать в идеале сериями. Причем, дело в том, что читатель, если он привыкает к миру книги, если ему нравится мир, если ему нравится герой, если ему интересны персонажи книги и то, что с ними происходит, то вместо того, чтобы читать какую-то другую книгу с другими персонажами от того же автора, он бы с большим удовольствием прочитал другую книгу о том же герое и в том же мире. Именно в этом состоит секрет успеха сериалов. Читатель привыкает и хочет больше и больше книг о полюбившихся ему героях. Нужно писать много, нужно писать часто, и в идеале нужно писать сериями.
Если автор пишет в разных жанрах, то нужно выбрать отдельный псевдоним для каждого жанра, чтобы читатель не путался, чтобы он знал, что вот эта писательница пишет романы о любви, а вот этот автор пишет мистические триллеры. И читатель может даже не догадываться, что оба автора — это один и тот же человек.
И наконец, самое главное. Какие еще честные способы продвижения на Амазоне существуют? Не нужно забывать о важности различных маркетинговых акций. Прежде всего, это такие акции, как предложение книги со скидкой. Их амазоновский читатель очень любит и с большим удовольствием ими пользуется. И для автора это часто способ повысить видимость своей книги. Тут я предлагаю вам пример с одного из сайтов, которые предлагают рекламу промо-акций.
Вы видите, стрелочками помечены все книги со скидочной ценой, некоторые из них предлагаются бесплатно, некоторые из них предлагаются по очень низкой цене, например 99 центов. И это вполне законный и нормальный способ привлечь интерес к книге и привлечь интерес читателя, интерес рецензента, который оставит ревью, отзывы на книгу. Вот это то, что вкратце я бы хотела сказать, обрисовать ситуацию с продвижением на Амазоне. Это только самое основное, теория, это все, в принципе, не учитывает тех тонкостей, которые могут возникнуть у каждого из вас, так что, пожалуйста, задавайте вопросы и я постараюсь на все ответить.
Как автору найти переводчика?
Наконец, давайте перейдем к четвертой и самой болезненной теме — это поиск переводчика. Почему болезненной? Потому что у автора, в данном случае, есть только два пути: или его роман привлекает интерес издательства иностранного настолько, что они захотят его сами издать, и в этом случае они сами переводчика находят и сами переводят книгу за свой счет. Но, как я уже сказала, это крайне сложно. Потому что издательства, безусловно, ищут зарубежные книги, которые они могли бы издать в переводе, но они смотрят, прежде всего, на то, пошла ли уже книга и как хорошо она продавалась, как она была востребована в собственной стране автора. Потому что, понятно, если у книги были плохие результаты продаж, то зачем ее переводить и издавать в нашей стране, у нее, может, будут такие же плохие результаты. То есть издательства традиционные крупные, они делают ставку на бестселлеры, на культовые зарубежные книги. И поэтому естественно, наши шансы привлечь нашей книгой внимание такого издательства они очень-очень малы.
Второй путь — это поиск переводчика самостоятельно. Это вполне реальный путь, поскольку переводчиков-фрилансеров достаточно много, в том числе, очень хороших, очень профессиональных. Но тут возникает два вопроса. Первый — это то, как выбрать хорошего переводчика. Потому что, как я уже говорила выше, на примере книги «Мир Вальдиры», автор может, совершенно об этом не подозревая, выбрать совершенно ужасно некомпетентного, не владеющего языком переводчика, и может издать книгу, сам об этом не подозревая. Но также еще важен вопрос стоимости.
Что же такое переводчик? В общем-то, все наверное, знаем, что требуется от переводчика. Переводчик должен быть, прежде всего, носителем языка, то есть, это человек, для которого язык, на который он переводит, является родным. Потому что крайне редки случаи, когда человек может выучить иностранный язык до такой степени как родной. Но одного этого мало. Потому что переводчик может быть носителем языка и быть профессиональным переводчиком, но он должен также владеть техникой литературного перевода и разбираться в писательском деле, вообще. Потому что может оказаться так, что если он не знает этих вещей, он переведет ваш роман на уровне обыкновенного графомана, просто потому, что не владеет в достаточной степени слогом, он не знает как выражать свою мысль различными способами, поэтому очень важно, чтобы переводчик имел опыт литературной работы. Могу привести хотя бы один пример. В том же «Мире Вальдиры» одна из главных претензий к переводчику была в том, что читатель не мог разобраться, где в романе начинается и кончается прямая речь, диалоги. То есть читатель не мог разобраться, когда идет текст от автора, а где герои начинают разговаривать между собой. Что согласитесь, когда читаешь роман, может быть довольно неудобно. Дело в том, что в русском языке прямая речь выделяется с помощью тире. И переводчик при переводе книги, ничтоже сумняшеся, выделил всю прямую речь в тексте с помощью тире на английском языке. Тот, кто знает английский язык, те знают, что в английском языке прямая речь выделяется кавычками. Никто из читателей не понял, что это за тире и к чему это там. А, не увидев кавычек, он не мог найти, где в романе прямая речь. Это я говорю к тому, что переводчик должен разбираться вот во всех этих нюансах литературного писательского дела. То есть, обязательно переводчик должен владеть основами издательской индустрии и основами писательской практики. И все же, как определить, хороший перевод или плохой?
Я бы всем советовала при выборе переводчика сначала заказать небольшой отрывок буквально одну страницу, больше не надо. И показать не на сайтах переводчиков, потому что там тоже люди, не владеющие литературным делом. А на сайтах именно писательских, англоязычных, особенно, сайтах литературных мастерских. Вот, например, есть такая литмастерская как Аbsolute writer, у них есть форум, на котором можно опубликовать отрывки из произведений своих и получить от коллег непредвзятое мнение, что они считают.
И точно также можно опубликовать отрывок из перевода и сказать, посмотрите господа, перевод, что вы об этом думаете, достаточно ли это хорошо, литературно, профессионально.
Также есть и другие литмастерские. Такие как, например, Critique circle. Это тоже такое место, куда можно запостить небольшой отрывок из произведения и получить непредвзятую критику от коллег. То есть я вам советую, когда вы ищете переводчика, не кидаться, очертя голову, и сразу заказывать им перевод, а заказать одну страничку тестового перевода и этот тест показать людям, не а-бы какому носителю языка. Не надо показывать его вашему знакомому из Нью-Йорка, если он не работает в издательском бизнесе, потому что эти люди точно также могут ошибаться, могут не знать подробностей литературного дела, которые знаем мы с вами. И только если такой специалист вам скажет, что, действительно, отрывок хороший, причем, не обязательно ему показывать весь текст при этом. Потому что если текст переведен адекватно, будет сразу ясно, что перевод хороший. Уже после этого вы можете заключать с переводчиком договор.
Тут встает вопрос, конечно, цены. Вопрос очень болезненный, потому что расценки профессиональных переводчиков составляют порядка 10—12 центов за слово русского оригинала. Обращаю ваше внимание на то, как измеряется объем перевода западными переводчиками и также в издательской практике западной: не принято ни измерение знаков, ни измерение в авторских листах. Там все рукописи считаются только в словах. Раньше слова считались округленным способом с помощью калькулятора или в столбик. Действительно, пересчитывали каждое слово на странице, но в наше время, к счастью, есть счетчик слов в Word и можно использовать это счетчик, чтобы определить количество слов русского текста, который требуется для перевода. Откуда взять деньги на перевод? Один из самых лучших способов, в том случае, когда книга, действительно, востребована, хотя бы ее русский вариант, — это краудфандинг, конечно. Потому что я знаю не одного автора на Амазоне среди наших русских, которые, например, после успеха первой книги кидали клич: вот объявляю сбор средств, все, кто хочет прочитать продолжение приключений героев, пожалуйста, скидывайтесь на перевод следующей книги. Или автор российский, который уже имеет определенную фан-базу, также может объявить сбор средств среди поклонников, может быть, предложить какие-то бонусы, как это часто делается в краудфандинге, какие-то маленькие премии тем, кто большие средства перечислит. И мне кажется, что для автора краудфандинг — это наиболее реалистичный способ сбора средств. Окупится ли этот перевод, на этот вопрос я вам ответить просто не могу, потому что я знаю случаи, когда книга русских авторов выстреливала на Амазоне, появлялась из ниоткуда и моментально становилась бестселлером. В моей практике несколько таких случаев было — книга никак не рекламировалась, о ней никто не знал, ее просто вывешивали на Амазон и вдруг читатели сами, с помощью какого-то сарафанного радио, через какие-то свои каналы выясняли, что книга существует и она моментально становилась бестселлером. Такие случаи тоже бывают и не нужно их упускать из виду. Во всех остальных случаях может произойти так, что в перевод вложены огромные деньги, а книга и результаты продаж книги себя не окупили. В этом смысле, пожалуй, все-таки лучше краудфандинг, потому что в этом случае автор, по крайне мере, в какой-то степени защищен.
