Сами по себе короткие историйки о преступлениях могли бы быть занимательным чтением, но не с таким переводом.
«Под пальцами кутюрье женщина становилась фатальной дикаркой-покорительницей. Теперь она локтями и плечами расчищала себе путь на лихорадочно возбужденных вечеринках в «Паласе»...»
Фатальной может быть ошибка, а женщина явно роковая. А что за лихорадочно возбужденные вечеринки?! И такого бреда полно. Это фрагмент, на котором я бросила читать.
Отдельная стыдобушка — озвучка. Чтица, произносящая «в тыщдевятьсот таком-то году», запутавшаяся в фамилии Кристи Тарлингтон и в половине ударений — великая печаль.
Вроде интересно, но в паре глав пихнули политику. Конечно же без Путина в высокой моде никак. И перевод, такое чувство, что переводчики доверяют автопереводу на сто процентов. Некоторые фразы весьма корявые. Для летнего чтива вполне годится.
Эта книга больше о моде чем о преступлениях. Здесь со всеми деталями вам опишут дефиле Катуши очень много раз мелькнут имена Линды Евангелисты Кейт Мосс или Наоми Кэмпбелл например. Мне как человеку которому нравится и true-crime жанр и я немного знаю историю моды ну или хотя бы немного о мировых модных иконах (тот же Карл Лагерфельд)
Книгу рекомендую именно читать так как аудиоверсия вышла неудачной а так мне очень понравилось
Скудно, очень скудно! Ожидала скандалов и интриг, а получила автореферат. Сюжеты непосредственных преступлений щедро политы тоннами "воды" с пересказом биографий действующих лиц, будто сухие кости бросили в чан с постным и пресным бульоном, забыв добавить "гущи" и специй. Вся эта "вода", вероятно, должна была придать тексту солидного объёма, но книга все равно осталась тонкой, словно Кейт Мосс в зените своей карьеры.