БастыАудиоКомикстерБалаларға арналған
Nadezda Vayner
Nadezda Vaynerпікірімен бөлісті8 жыл бұрын
Слушайте, я, может, предубеждена — в детстве очень любила классический перевод этой книги — но у меня к переводчику и редактору очень много вопросов, первый из которых «да вы меня ебете что ли?» На первых же страницах книги есть лицо, напоминающее шляпу, багровая каша, предложение, построенное по принципу «шел дождь и рота красноармейцев, «съежившийся жалкой тенью у камина» Лесли (вы видели камин вообще? и как от него свет падает?). Про слова-паразиты я не говорю. Это невозможно читать, в каждом предложении есть какая-то хуйня, в каждом. Унесите пудинг, это нужно переводить и редактировать с нуля.
Моя семья и другие звери
Джеральд Даррелл
Моя семья и другие звери
18.6K1.4K391308
48 Ұнайды

Кіру не тіркелу пікір қалдыру үшін

Наталия Сычкова

Наталия Сычкова

6 ай бұрын

Читала книгу подростком,была настолько впечетлена,будто сама проживала то,что читала.Считаю писателя самым любимым.Спасибо отзывам,узнав что у книги другой перевод.Читать не буду,что-бы не портить себе впечатление.

1 Ұнайды
Валентина Тюрина

Валентина Тюрина

6 ай бұрын

Полностью согласна! Просто кровь из глаз! Не могут переводить, пусть не беруться! Люди, читайте в старом переводе !

2 Ұнайды
Екатерина Вялова

Екатерина Вялова

10 ай бұрын

Я вообще содругнулась когда увидела что новый перевод. Даже пытаться не буду. Классический перевод чистая поэзия. Да и оригинал в конце концов у меня есть.

2 Ұнайды
Nadezda Vayner

Nadezda Vayner

7 жыл бұрын

да, просто чудовищное переиздание

4 Ұнайды
Оқу