Константинпікірімен бөлісті2 жыл бұрын

Плохой перевод ( я бы сказал позорный..
"-Роджер - прохрипел лейтенант.
-роджер - ответил Холден"
Какой еще Роджер, это не имя в данном случае.
При общении по радиосвязи можно перевести как "принято " или "вас понял"

    • Rustem Z.2 ай бұрын
      Это не машинный перевод, а профессиональный сленг используемый героями, в бумажном варианте всё это объяснено!!!!

      Миша имел в виду, что книга переведена "машинным" переводом (и проф сленг погиб при переводе...)

      Иван Д.3 ай бұрын

      Это всё, что оратор может сказать по поводу книги? Ему "роджер" не понравился? :))) Рука-лицо... Книга отличная, повествование шикарное, финал берёт за душу, а "послевкусие" и воображение рисует просто невероятные продолжения! А вам не угодил "роджер"?... Фу таким быть! :)

      Курган, Андрей Лобзанов5 ай бұрын
      И зачем км читать как «кэмэ»: на двадцать миллионов кэмэ никого

      В обычном разговоре такое иногда говорят, что такого?

      ВС5 ай бұрын
      Вот что значит делать машинный перевод

      Это не машинный перевод, а профессиональный сленг используемый героями, в бумажном варианте всё это объяснено!!!!

      Миша5 ай бұрын

      Вот что значит делать машинный перевод

      Миша5 ай бұрын

      Вот что значит делать машинный перевод

      Антон Шахманов5 ай бұрын

      Вон что это значит ) я думал это неологизм Астерский

      Николай6 ай бұрын

      «Получена подпись двигателя» вместо «получена сигнатура двигателя»

      Константин9 ай бұрын
      Это для тех кому Роджер- это плохой перевод

      Это не перевод) в этом и проблема. Чтец не понимает, что он читает. (Вот вашего комментария ему не хватало во время озвучки)

      Константин9 ай бұрын
      ROGER означает Received Order Given, Expect Results (полученный приказ получен, ожидаемые результаты) . Эта фраза не означает согласия, а просто сигнал о том, что все сообщение получено. После нескольких авиакатастроф Международная организация гражданской авиации (ИКАО) предложила сделать английский язык международным языком авиации.

      Английский, русский, французский, арабский, испанский и китайский — официальные языки Международной организации гражданской авиации (ИКАО, ICAO)

      Глеб К.былтырғы жыл

      Это для тех кому Роджер- это плохой перевод

      Глеб К.былтырғы жыл

      ROGER означает Received Order Given, Expect Results (полученный приказ получен, ожидаемые результаты) . Эта фраза не означает согласия, а просто сигнал о том, что все сообщение получено. После нескольких авиакатастроф Международная организация гражданской авиации (ИКАО) предложила сделать английский язык международным языком авиации.

      Сергей Новиковбылтырғы жыл

      Вечный спор когда переводить дословно, а когда по смыслу. В данном случае лично меня не смущает. Идеального чужого перевода не существует. ;) Читайте в оригинале и проблем с "тупыми переводчиками" не будет.

      Вячеслав П.2 жыл бұрын

      Мало того, автор перевода еще и шутки перевёл так, что вообще не понятно, что это шутки. "Спрятать норку" какую норку, зачем ее прятать? Позор.

      Ильмира В.2 жыл бұрын

      И зачем км читать как «кэмэ»: на двадцать миллионов кэмэ никого

      Ирина Филимонова2 жыл бұрын

      "вражеский корабль запятнал их лучом лазера", "холден методически выключил сенсоры". И такого добра дофига.

      Александр Титов2 жыл бұрын

      Ага. Перевод плох. Там ещё чтец где-то неправильно ударения ставил.

    Комментарий жазу үшін кіру немесе тіркелу