Читала у этой переводчицы Френч «Искатель» книга не понравилась, думаю именно из за перевода, на него и обращаешь внимание при чтении. И вот новая работа переводчицы. Сложно относится к тексту такому - « наводнили ей слух воинственностью… колыхавшееся опасно… обращавшие воздух в дребезг… они сломали белую печать ее рук… разум отпал от нее… иззубренные вздохи, и назад… свернутая внутрь себя» и тому подобное.
Какая то искусственная притчивость повествования и еще сдобренная таким количеством нецензурной брани, что просто можно это назвать матом. Такого количества я не встречала ни в одной книге.
Неприятный осадок от книги (все эти непонятные неправильные слова и диалоги не давали возможность прочувствовать сюжет) и от потраченного на чтение время