БастыАудиоБалаларға арналған
Кот Кислотный
Кот Кислотныйпікірімен бөлісті1 жыл бұрын
Наверное, я перечитала азиатов. Эта книга выбесила тем, что ощущается, как суррогат. Японский сеттинг тут вообще ничего не решает, герои с тем же успехом могли быть из России, Африки, Америки, да хоть из Туркменистана, вообще плевать, им один чёрт приходится душно пояснять со стороны, что происходит, у них у всех совершенно плоский и неаутентичный склад ума. Триллера ноль, динамика никакая, персонажи - картонные болванки. Главная героиня мутная и неинтересная, таинственный чудак только раздражает. Кто-то умер? Мне плевать, меня толком не познакомили с персонажем, почему он важен? У меня нет ощущения ценности этих личностей. Я не понимаю, почему я должна сопереживать этим людям, они как персонажи молодёжного слэшера, не более. Возможно в продолжении что-то интересное появится, но пока что вся интрига держится на том, что авторы просто недоговаривают, не давая никаких внятных деталей. А если дают, то это неловкие очевидные вбросы для атмосферы, которой не наблюдается. Отсылки на японскую мифологию - попса. Сцены, которые по идее должны быть напряжёнными - полная тоска. Читала в бумажном варианте, из достоинств там только иллюстрации, которые сами по себе интереснее текста на порядок. В общем, для меня это безвкусный попкорн.
КАНАШИБАРИ. 1. Пока не погаснет последний фонарь
КАНАШИБАРИ. 1. Пока не погаснет последний фонарь
·
Ангелина Шэн
КАНАШИБАРИ. 1. Пока не погаснет последний фонарь
Ангелина ШэнВероника Шэнжәне т.б.
73.6K
69 Ұнайды

Кіру не тіркелу пікір қалдыру үшін

Мухаммад Юсуф Шермухаммад

Мухаммад Юсуф Шермухаммад

2 апта бұрын

Простите а что книга настолько ужасна?

Кот Кислотный

Кот Кислотный

2 ай бұрын

Про имена речи не шло. Но ваш ответ прекрасно показывает, как вы умеете читать

Мария В.

Мария В.

2 ай бұрын

девушки из России, книгу не переводили

3 Ұнайды
Мария Артеменко

Мария Артеменко

4 ай бұрын

И, да, кстати книгу на русский перевели , с чего бы автор стала бы смешивать её родную культуру с другими?

Мария Артеменко

Мария Артеменко

4 ай бұрын

Заметьте ка , что эта история завязана на Японской мифологии обычаях и искусстве, сама суть книги именно в этом. Ведь все предпосылки, намёки именно на этом и завязаны. В мифах других культур вряд ли встречаются подобные существа, обряды. Как я сказала ранее всё в этой прекрасной книге завязано на культуре японцев, было бы глупо брать имена других народов, это сопоставимо с тем что в предположим, в истории где все держится на Славянской культуре герои имели бы китайские имена или у каждого было бы имя разных народов, хотя все были бы русскими. Также как всем известно имя не появляется само собой, оно всегда что то значит, разумеется с точки зрения языка и перевода ( вряд ли в именах есть сакральный смысл) . Имена героев являются намёком на их характер и возможно автор хочет показать какую то причину действий и конечно же их происхождение.

4 Ұнайды
Кореянка с одной стороны

Кореянка с одной стороны

4 ай бұрын

Примерно такое же впечатление у меня от «Алисы в пограничье»

1 Ұнайды
Нескучная Варя

Нескучная Варя

11 ай бұрын

Вообще-то персонажей сделали с японскими именами, потому что была такая идея!!! Тем более вы сами говорите что пофигу какие у них будут имена!!!

3 Ұнайды
Оқу
👎Ұсынбаймын
💤Іш пыстырады