На мой взгляд, критики Михаила Рослякова к нему несправедливы, мне в целом, нравится. Впрочем, ложка дегтя все-таки есть. И речь идет даже не о случайных оговорках и неверно поставленных ударениях - это мы и в обычной жизни постоянно слышим. В тексте встречается фразы на немецком, и вот они слух режут. Чтец их произносит примерно так, как транскрипцию русских фамилий в загранпаспорте, да еще и буквы путает.
Впрочем это часто встречается, все-таки большинство английский изучали. Но если потратить несколько часов (лучше с преподавателем), чтобы произношение было как на первом годе обучения в школе, уже будет лучше
Пушки царя Иоганна. Серия "Приключения принца Иоганна Мекленбургского". Книга #4.