Новый перевод достаточно свежей книги Бён-Чхоль Хана достаточно легок в чтении, переводчики сумели сохранить единство терминологии. Темы, подняты философом, оформлены в его фирменной твиттер-манере, носыт бланкетный характер для тех, кто читает не только зип-архивные книги Хана, но и первоисточники, с которыми он полемизирует.
Для тех, кто впервые сталкивается с работой этого философа, хорошим подстпорьем будет предисловие к русскому переводу книги.
Рекомендую к прочтению всем, кто интересуется течением медиатехнологий и ИТ не только с целью заработка, но больше - с целью осознания происходящего.