Scintilla_rossaделится впечатлением7 лет назад

Очень бесит, когда в шестой книге внезапно Сила и Дар становятся Скиллом и Уитом. Привет переводчикам.

    • 리 펠릭스4 месяца назад

      Если читать в бумажной версии то с первой книги Скилл и Уит , и те кто читали сначала бумажную версию бесятся потому что дальше дар и сила , а если и не бесятся то наверное изменяют в уме:сила-Скилл,дар-Уит.И я одна из них.(сила и дар не привычны, а вот Скилл и Уит норм)

      Андрей Т.4 месяца назад

      Переводчик а зачем заменил Дар на Уит? Предыдущей книги не читал? Ужасная замена🤬

      Scintilla_rossa2 года назад
      Шестая книга?это 9 книга. Вы наверное пропустили сагу о живых кораблях. А зря.

      нет, все прочитала. Корабли Осояну переводила вроде. Слишком давно читала, уже не разберусь, что с нумерацией))

      PtichkaPevchaya2 года назад

      Да, соглашусь. Всю дорогу были дар и сила и тут вдруг это. Но перед началом чтения я уже знала что так будет и про себя когда читала то мысленно заменяла эти слова на привычные

      PtichkaPevchaya2 года назад

      Шестая книга?это 9 книга. Вы наверное пропустили сагу о живых кораблях. А зря.

      Павел Мертенс2 года назад

      Причём эти изменения касаются только электронной версии, в бумажной по-прежнему Сила - это Сила, а Дар - это Дар, но при чтении в электронке постоянно спотыкаюсь на Скиле и Уите😡

      Светлана Иванова4 года назад

      Да, тоже хотела это написать. Реально бесит. И Удачный стал Бингтауном, видимо, хотя на карте остался Удачным.
      И, думаю, это не последние замены переводчика. Ужасно, поскольку на этом этапе мы уже заложники истории и бросить читать книгу невозможно, но удовольствие подпорчено

      Ася5 лет назад

      Просто отвратительно(

    Войти или зарегистрироваться, чтобы комментировать