Если читать в бумажной версии то с первой книги Скилл и Уит , и те кто читали сначала бумажную версию бесятся потому что дальше дар и сила , а если и не бесятся то наверное изменяют в уме:сила-Скилл,дар-Уит.И я одна из них.(сила и дар не привычны, а вот Скилл и Уит норм)
Переводчик а зачем заменил Дар на Уит? Предыдущей книги не читал? Ужасная замена🤬
нет, все прочитала. Корабли Осояну переводила вроде. Слишком давно читала, уже не разберусь, что с нумерацией))
Да, соглашусь. Всю дорогу были дар и сила и тут вдруг это. Но перед началом чтения я уже знала что так будет и про себя когда читала то мысленно заменяла эти слова на привычные
Шестая книга?это 9 книга. Вы наверное пропустили сагу о живых кораблях. А зря.
Причём эти изменения касаются только электронной версии, в бумажной по-прежнему Сила - это Сила, а Дар - это Дар, но при чтении в электронке постоянно спотыкаюсь на Скиле и Уите😡
Да, тоже хотела это написать. Реально бесит. И Удачный стал Бингтауном, видимо, хотя на карте остался Удачным.
И, думаю, это не последние замены переводчика. Ужасно, поскольку на этом этапе мы уже заложники истории и бросить читать книгу невозможно, но удовольствие подпорчено
Просто отвратительно(