Ксения И.пікірімен бөлісті8 ай бұрын

Это было бы очень интересно, не будь оно таким злым) и, если коротко, то книга должна была называться условно "воробушком", тогда это больше отражало бы суть романа. А королёк мало того, что птица совсем не певчая, так ещё и в советское время так называли то ли проституток, то ли просто слабых на передок женщин (я не очень поняла) 🤷🏻 ну и вся суть в том, что перевод Пнева посредственен и плох, автор эссе уверен, что явно смог бы лучше)

  • Комментарий жазу үшін кіру немесе тіркелу