БастыАудиоБалаларға арналғанКаталог
Stepan Stankus
Stepan Stankusпікірімен бөлісті1 жыл бұрын
Книга отличная. Но русский перевод режет слух, ну какой «пламенный» ёклмн! Он «время-не-ждет», burning daylight - это идиома.
Время не ждет
Время не ждет
·
Джек Лондон
Время не ждет
Джек Лондонжәне т.б.
Александр Бордуковжәне т.б.
6.1K
6 Ұнайды

Кіру не тіркелу пікір қалдыру үшін

Вячеслав Кулаков

Вячеслав Кулаков

10 ай бұрын

Это неточный перевод с английского: книга в переводе дословно означает - «День пламенеет», а главный герой в английской версии - Daylight- ясный день или рассвет. Но прозвище у него все-таки - время не ждет, как в классическом переводе Веры Топер, так как это была любимая поговорка главного героя.

Оқу
👍Ұсынамын