Такой глубины и красоты ещё не встречал. Стендаль, Флобер - готовили к этому. Словно на их романах я выучил значение букв, прочёл их, как читают букварь, и лишь после, впервые приблизился к настоящей книге.
Впечатления по завершению чтения именно такие. Может конкретно со мной так резонирует этот рефлексирующе-рассуждающий обо всем на свете тон, но я влюбился в те вещи, о которых идёт речь, и в ту нить текста, в её ткань, в то, КАК идёт речь. Были и моменты, которые (страниц 15 подряд) я брал часами. Каждое предложение перечитывая по нескольку раз, возвращаясь к предыдущему, что-то перескакивая, пытаясь собрать в голове все это в единый стройный смысл, так, чтоб все было в нем понятно, и чтоб потом, не останавливаясь ни на одной непонятой детали, как на гребне морской волны прокатиться на этих страницах (это рассуждение о природе одной "музыкальной фразы"). И конкретно этот перевод. Возможно сложный, возможно "заумный", но какой блистательный слог. Пробовал в другом, сравнивал разные моменты - сложно что-то сказать. Есть перевод намного проще, в целом тоже красивый... Но, наверное, читая литературу такого уровня - читатель не ищет простоты.
Замечательный роман, с нетерпением жду, когда погружусь во вторую книгу, третью и т.д., и вместе с Прустом постараюсь обрести "утраченное время".