#126 (Core List): 1900s - 1001 Books You Must Read Before You Die
Примите вызов, ведь этого ждёт автор
Неудивительно, что вокруг этой книги до сих пор кипят страсти и споры, скрещивают копья критики и пишут свои рецензии скромные читатели, к коим позволит себя отнести и ваша покорная слуга:) Моя оценка - это реакция на вызов, брошенный писателем; это дань его таланту, способному через отсутствие практического описания сколь-нибудь неприличных сцен, снискать ей славу практически порнографической; это в конце концов перчатка тем, кто характеризует её как нечто совершенно гадкое, неприличное, отвратительное. Но позволю себе оставить здесь вопрос - а зачем же тогда литература, как ни (в том числе) для того, чтобы заставлять нас задумываться о тёмных сторонах человеческой сущности, к коим мы, слава Богу, можем и не быть причастны? На мой взгляд, это - предупреждение: не верьте глазам своим, берегите дочерей своих! И вся суть романа для меня сводится к одной фразе (простите за вольный перевод с английского):
Он разбил мне сердце, а ты - всего лишь сломал мне жизнь.
Интересно читать полемику возмущающихся тем, что книга заявлена как роман о любви, чем она не является. (Я бы не верила аннотациям). А была ли любовь? Сразу хочется спросить, а что это такое, и выслушать миллиарды (по числу населяющих планету:)) мнений.
Это книга об одержимости человека, который в силу своего образования и уровня интеллекта вполне отдаёт себе отчет в ненормальности собственных желаний, что заставляет его искать оправдания и в Древнем Египте, и на просторах Римской империи, в собственном прошлом. Он считает это любовью. Пусть так. В этом праве мы не можем ему отказать. Но до чего же красиво он заблуждается! Этот тягучий, как смола текст, который затягивает, раздражает, но не отпускает. Эти описания, которые опустили на землю мои представления о собственном уровне английского, но об этом позже.
Отвратителен ли он? Несомненно! Чего только стоят рассуждения о том, что он не хотел бы множить своих отпрысков. Ноооо, с другой стороны, если представить, что через 10 лет вырастет новая Лолита, которая могла бы утешить его старость... Что тут скажешь? Только одно, собственно, то к чему для меня свелась суть книги - такие люди рядом! Вы можете их встретить каждый день! Они плотоядно смотрят на наших детей, и у них нет рогов и копыт, это вполне интеллигентные и образованные индивидуумы. Обратите внимание, на страницах романа как минимум три извращенца, каждый из которых весьма "приличный" человек.
Как ни странно, я совершенно оказалась не готова к ироничному тону романа. Чего только стоит эпизод бессонницы в американском отеле - "нет места шумнее", я искренне хохотала, периодически задумываясь, может я склонна к извращениям???
Бесценной для меня оказалась будничность развязки - он совершает неуклюжее убийство ухудшенной версии себя и умирает в тюрьме от сердечного приступа, она умирает при родах. Всё? К сожалению, история знает (а чаще НЕ знает) слишком много более ужасных реплик этого сюжета.
Пару слов об оригинальной (английской) версии романа. Какой самонадеянностью было начать читать Лолиту на английском! Моих знаний хватало только на то, чтобы определить подлежащее и сказуемое в предложениях, а большая часть книги ускользала от меня. Самое сложное в чужом языке, на что рекомендуют не обращать внимания, если вы улавливаете суть происходящего, прилагательные и наречия. Действительно, в каком-нибудь детективе не очень принципиально, как он посмотрел - сурово, исподлобья или ещё как-то. Но это упрощение неприменимо к Лолите. Так можно просто ограничиться аннотацией или статьёй в Википедии. Вся книга - это описания, её кожа, волосы, щиколотки, запах, такой, сякой, перетакой, эдакий, я не понимала и половины текста. В итоге я прочитала книгу дважды - и на русском, и на английском, и должна отметить, нам очень повезло, что русский перевод составил сам Набоков. Я уверена, что он не ошибся, в своих предположениях ниже.
Мне однажды пришло в голову, — в ту минуту я разглядывал разноцветные корешки переводов «Лолиты» на языки, которых не знаю, — на японский, финский или арабский, — что список неизбежных промахов в этих пятнадцати или двадцати версиях составит, если собрать их вместе, томик потолще любого из них.
Прочитав, наконец, Лолиту, могу сказать, что понимаю, почему она занимает достойное место в истории мировой литературы.