Одним словом, зачёт.
Несмотря на разницу в 60 лет, мысли о неизменном -- чистоте языка и его естественной эволюции -- справедливы и сейчас.
Я задумался над собственной культурой речи, что и почему использую в ней. Впредь буду легче относиться к профессиональному сленгу и не буду таким рьяным пуристом в IT-сфере. Когда осознаёшь, что каким-то терминам позволительно жить в рамках своего контекста, то становится легче на душе.
Например, я ненавижу слово "таска". Это от английского task, задача на русском. Я всегда думал: ну что за издевательство над обоими терминами? Но теперь понимаю две вещи:
1) Это слово живёт непосредственно в условиях таск-трекеров типа джиры
2) Это слово обрусело. Мы используем не просто "таск", типа "поставь таск", а его "задачную" версию женского рода: "таска".
Учитывая это, принять такое, казалось бы, уродство гораздо проще.
Также я задумался над использованием бранной речи и ругательств: уместны ли они, каков у них вообще приемлемый контекст? Корней Иванович говорит, что они обедняют мысли говорящего. Я же буду проверять эту гипотезу на практике и стараться не ругаться там, где это не нужно.
В целом, есть о чём задуматься и о чём порассуждать. Уверен, каждый найдет полезную для себя мысль или тему для размышления. Будьте осторожны: иногда Корней Иванович по-старчески вдаётся в ворчание и возмущение, но предупреждает он об этом сам в первой четверти книги.