В начале весны посылаю Ханьянскому Вану
Прошел уже слух, что вернулась весна,
но пока не встречался я с ней,
Отправился в путь, отыскать сливу мэй,
чтобы выведать весть поверней.
Здесь ночью гулял, видно, ветер восточный,
предместье Цзянся[1] посетив,
За городом возле дороги, смотрю:
золотистые ветви у ив.
Безмерны-безбрежны лазурные воды,
без края-конца — облака.
Старинный мой друг не приходит ко мне,
наполняет мне сердце тоска.
Заранее камушки смел я с пути,
прогуляемся горной тропой,
С кувшином и чарками встретим весну,
день и ночь будем пить мы с тобой.
Под луной в одиночестве пью. Китайская поэзия
·
Ли Бо